In the period between December 1999 and July 2001, 9 training courses were held for police officers in the regional Police Directorates in the cities of Plovdiv, Sliven, Pazardjik, Montana, and Sofia. |
За период с декабря 1999 года по июль 2001 года организовано девять учебных курсов для сотрудников полиции в областных управлениях полиции в городах Пловдив, Сливен, Пазарджик, Монтана и София. |
The reduced requirements are attributable to the gradual and orderly phasing down of staff during the four-month liquidation period (July: 98; August: 82; September: 64; October: 49). |
Сокращение потребностей объясняется постепенным и планомерным сокращением численности персонала в течение четырехмесячного периода ликвидации (июль: 98; август: 82; сентябрь: 64; октябрь: 49) |
I would also like to express our thanks to the delegation of Uganda for the preparation of the report of the Security Council to the Assembly (A/64/2) for the period from August 2008 to July 2009 and to the ambassador of Austria for presenting it. |
Я хотела бы также поблагодарить делегацию Уганды за подготовку доклада Совета Безопасности Ассамблее (А/64/2) за период с августа 2008 года по июль 2009 года, а также посла Австрии за представление этого доклада. |
The information sent by the remaining 13 States, in the period between April and July 2007 (in response to the questions formulated in the preliminary report), could not be taken into account in the second report and will be used in the present report. |
Информацию, направленную остальными государствами в период с апреля по июль 2007 года (в ответ на вопросы, сформулированные в предварительном докладе), не удалось учесть во втором докладе и она будет использована в настоящем докладе. |
Despite the challenges presented in filing its staffing capacity, which is composed primarily of general temporary assistance positions, the Division continued to make efforts to decrease the vacancy rate from 28 per cent as of July 2011 to 18 per cent as of June 2012. |
Несмотря на трудности с подбором персонала, который состоит главным образом из временного персонала общего назначения, Отдел продолжил прилагать усилия по снижению доли вакантных должностей: она была понижена с 28 процентов по состоянию на июль 2011 года до 18 процентов на июнь 2012 года. |
As at July 2012, OHCHR had established, and was maintaining, 58 human rights field presences: 12 country and stand-alone offices, 12 regional offices, 16 human rights components of peace missions and 18 human rights advisers within United Nations country teams. |
По состоянию на июль 2012 года УВКПЧ учредило и поддерживает 58 правозащитных присутствий: 12 страновых и самостоятельных отделений, 12 региональных отделений, 16 компонентов по правам человека миротворческих миссий и 18 советников по правам человека в страновых группах Организации Объединенных Наций. |
In the framework of the project, the Office undertook legislative baseline assessments and convened regional workshops on legislative harmonization in Argentina (June 2012) and Senegal (July 2012). |
В рамках этого проекта Управление провело базовые оценки законодательства и организовало региональные семинары по вопросу о согласовании законодательства в Аргентине (июнь 2012 года) и Сенегале (июль 2012 года). |
As of July 2012, over 140 countries, including several in post-conflict situations, either have in place a national strategy on violence against women and girls or have included measures to address such violence in national plans covering broader issues. |
По состоянию на июль 2012 года более 140 стран, в том числе несколько находящихся на постконфликтном этапе, либо разработали национальные стратегии борьбы с насилием в отношении женщин и девочек, либо включили меры по борьбе с таким насилием в национальные планы, охватывающие более широкий круг вопросов. |
The Declaration, which as of July 2013 had been endorsed by 198 non-partisan citizen election observation and monitoring organizations from 80 countries, provides an important set of standards for accountability among non-partisan election monitoring organizations. |
Декларация, которая по состоянию на июль 2013 года была одобрена 198 беспристрастными гражданскими организациями по наблюдению и мониторингу за выборами из 80 стран, содержит важный набор стандартов подотчетности для организаций по мониторингу за беспристрастными выборами. |
From March to July 2012, there was a downward trend in the number of kidnappings, with a monthly average of 10 kidnappings, compared to an average of 14 during the same period in 2011. |
С марта по июль 2012 года отмечалась тенденция к уменьшению случаев похищения людей: в среднем их происходило по 10 в месяц, тогда как за тот же период 2011 года этот показатель равнялся 14. |
Guinea-Bissau benefited from the support of UNDP as the main development partner and of the United Nations Mine Action Service and the United Nations Office for Project Services from May 2000 to July 2012. |
С мая 2000 года по июль 2012 года помощь Гвинее-Бисау оказали ПРООН в качестве основного партнера в области развития, Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
As of July 2014, the national action plans so far published have taken the form of separate documents and most of the countries that are currently developing their national action plan are following a similar approach. |
По состоянию на июль 2014 года подготовленные до сих пор национальные планы действий публиковались в виде отдельных документов, и большинство стран, которые в настоящее время разрабатывают свои национальные планы действий, придерживаются аналогичного подхода. |
In its first phase of work, from January to July 2013, the project on the humanitarian impacts of nuclear weapons focused on examining contemporary developments in the discourse on nuclear weapons. |
В рамках первого этапа работы по проекту изучения гуманитарных последствий применения ядерного оружия в период с января по июль 2013 года основное внимание уделялось изучению современных тенденций в дискуссии по теме ядерного оружия. |
UNCTAD also organized training courses on investigative techniques in the following countries: Seychelles (March 2012), Zambia (July 2012), the United Republic of Tanzania and Zimbabwe (November 2012) and Mongolia (December 2012). |
ЮНКТАД также организовала учебные курсы по методам расследований в следующих странах: Сейшельские Острова (март 2012 года), Замбия (июль 2012 года), Объединенная Республика Танзания и Зимбабве (ноябрь 2012 года) и Монголия (декабрь 2012 года). |
Comparison of the information reported to the United Nations by the Republic of Azerbaijan and the operational data of the armed forces of the Republic of Armenia concerning the ceasefire violations for July 2013 |
Сравнение данных, представленных Организации Объединенных Наций Азербайджанской Республикой, и оперативных данных вооруженных сил Республики Армения относительно нарушений режима прекращения огня за июль 2013 года |
Findings from the exercise will be reflected in the review of the global Emergency Response Fund guidelines scheduled for July 2013 and inform the continuing work with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts in outlining the correct accounting treatment |
Результаты этого мероприятия будут включены в обзор руководящих принципов глобального Фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, запланированный на июль 2013 года, и лягут в основу продолжения работы с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам по выработке правильного порядка учета |
In Liberia, the progress in the consolidation of peace allows the Organization to consider the reduction of the military component of UNMIL by approximately 4,200 troops in three phases between October 2012 and July 2015 while adding three formed police units to the police component. |
Успехи, достигнутые в деле укрепления мира в Либерии, позволяют Организации рассмотреть вопрос о сокращении в период с октября 2012 года по июль 2015 года численности военного компонента МООНЛ в три этапа приблизительно на 4200 военнослужащих с одновременным увеличением численности полицейского компонента на три сформированных полицейских подразделения. |
From September 2011 to July 2012, the UNRWA West Bank Health Department provided antenatal care to 12,699 women, post-natal care to 10,065 women and family planning services to about 24,611 clients in the West Bank. |
В период с сентября 2011 года по июль 2012 года Департамент БАПОР по вопросам здравоохранения на Западном берегу обеспечил патронажное обслуживание 12699 беременных женщин, послеродовой уход для 10065 женщин и услуги по планированию семьи для приблизительно 24611 клиентов на Западном берегу. |
In 2014, the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights and the Integrated UN System noted the adoption of legislation on human trafficking (July 2011), and domestic violence (February 2014). |
В 2014 году Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека и Объединенное отделение Организации Объединенных Наций отметили принятие законов о борьбе с торговлей людьми (июль 2011 года) и о борьбе с домашним насилием (февраль 2014 года). |
During a recent expert meeting (Saint Petersburg, Russian Federation, July 2012), the Russian Federation had announced that a project proposal was forthcoming that, among others, would look into the policy aspects of transboundary air pollution. |
В ходе последнего совещания экспертов (Санкт-Петербург, Российская Федерация, июль 2012 года) Российская Федерация объявила о том, что разрабатывается предложение по проекту, который, среди прочего, будет касаться политических аспектов трансграничного загрязнения воздуха. |
Develop a set of recommendations for creation of regional strategies to increase energy efficiency and a Roadmap for the countries of the region in improving energy efficiency and renewable energy use: July 2015. |
разработка набора рекомендаций по подготовке региональных стратегий повышения энергоэффективности и дорожной карты для стран региона по повышению энергоэффективности и использованию возобновляемых источников энергии: июль 2015 года. |
The Cabinet Office held 15 meetings of the Advisory Council on Assistance to Women in Afghanistan, a council organized by the Chief Cabinet Secretary, during the period from February 2002 to July 2012, following up the outcomes and problems of Japanese assistance to Afghanistan. |
В период с февраля 2002 года по июль 2012 года секретариат кабинета министров провел 15 заседаний Консультативного совета по оказанию помощи афганским женщинам, организованного главным секретарем секретариата кабинета министров, контролируя результаты работы и проблемы при оказании Японией помощи Афганистану. |
The judiciary reports that 30 verdicts were returned in 2012 (22 convictions and 8 acquittals), 36 verdicts in 2013 (29 convictions and 7 acquittals) and 83 verdicts from January to July 2014 (72 convictions and 11 acquittals). |
СП сообщает следующие сведения: в 2012 году вынесено 30 приговоров (22 обвинительных и 8 оправдательных); в 2013 году - 36 приговоров (29 обвинительных и 7 оправдательных); с января по июль 2014 года - 83 приговора (72 обвинительных и 11 оправдательных). |
Participated in the 37th FAO Conference Side Event entitled "Campaign in Favour of the International Year of Family Farming", July 2011, Rome |
Участие в параллельном мероприятии в ходе 37-й конференции ФАО под названием "Кампания в поддержку Международного года семейных фермерских хозяйств", июль 2011 года, Рим. |
From July 2006 to 30 June 2007, Chief ad interim of the Treaties and Human Rights Council Branch of the United Nations Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Июль 2006 года - 30 июня 2007 года - временно исполняющий обязанности Начальника Сектора по международным договорам и делам Совета по правам человека Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |