With regard to the physical inventory, the UNHCR Representation in Kenya has confirmed that the check-up was carried out, assets were verified by July 2009 and that asset reviews are regularly conducted on a yearly basis. |
Что касается физической описи, то представительство УВКБ в Кении подтвердило, что в настоящее время такая опись составляется, имущество было проверено по состоянию на июль 2009 года и ежегодно проводятся обзоры активов. |
The volume of timber and diamond exports dropped by 38 and 27 per cent respectively in the period from August 2008 to July 2009. |
Объем экспорта древесины и алмазов упал соответственно на 38 и 27 процентов за период с августа 2008 года по июль 2009 года. |
July 2001-February 2002: Chief of the Passport and Travel Documents Bureau at the Consulate General of Senegal in Paris |
Июль 2001 года - февраль 2002 года - начальник бюро паспортов и проездных документов генерального консульства Сенегала в Париже |
As of July 2007, the Fund had received pledges and contributions exceeding 90 per cent of the US$ 250 million funding target from a broad base of donors, including many members of the Peacebuilding Commission. |
По состоянию на июль 2007 года сумма взносов для Фонда, объявленных и фактически поступивших от группы доноров, включающей многих членов Комиссии по миростроительству, превысила 90 процентов от целевого показателя финансирования в размере 250 млн. долл. США. |
However, at July 2003, the St. Helena Statistics Office estimated that there were between 3,750 and 3,800 inhabitants on the island, meaning that a quarter of the population had left in just over five years. |
Однако по состоянию на июль 2003 года, по оценкам статистической службы острова, в территории проживало от 3750 до 3800 человек, т.е. только за последние пять лет численность населения сократилась на одну четверть. |
Following the harvest season, from April to July, for a percentage of the profits, insurgents provided security for traffickers, while Government officials, including police, made tacit non-intervention agreements that allowed the free movement of chemical precursors and heroin across the borders of Afghanistan. |
После сезона уборки урожая с апреля по июль и за процент от доходов повстанцы обеспечивали безопасность наркоторговцев, а правительственные чиновники, включая полицию, заключили тайное соглашение о невмешательстве, что позволило свободно перевозить химические прекурсоры и героин через границы Афганистана. |
The African Development Bank (ADB) lifted sanctions against Guinea-Bissau on 10 August on receipt of $3.5 million paid by the Government for the debt-servicing payments due in January and July. |
Африканский банк развития (АБР) отменил санкции в отношении Гвинеи-Бисау 10 августа после получения 3,5 млн. долл. США, которые правительство выплатило в счет погашения задолженности за январь и июль. |
The dynamic security situation in Darfur during the period September 2006 to July 2007 was characterized by: |
В период с сентября 2006 года по июль 2007 года динамика обстановки в области безопасности в Дарфуре характеризовалась: |
a As at July 2007, six project proposals had been approved under GEF 4. |
а По состоянию на июль 2007 года в рамках ГЭФ 4 были утверждены шесть предложений по проектам. |
There were about 120,000 women in the workforce as of July 2004, accounting for about 41 per cent of the total. |
По состоянию на июль 2004 года на рынке труда участвовали около 120000 женщин, т.е. на долю женщин приходилось приблизительно 41% всех трудящихся. |
"Tolerance in Tunisia: from Carthage to Kairouan", July 2002; |
"Терпимость в Тунисе: от Карфагена к Кайруану", июль 2002 года; |
Advice provided through 28 meetings with the Ministry of Education (July 2007-June 2008), as well as UNICEF |
Консультационная помощь была оказана в рамках 28 совещаний с представителями министерства образования (июль 2007 года - июнь 2008 года), а также ЮНИСЕФ |
For the first time in the Tribunal's history, as from July 2007, the three Trial Chambers have been hearing seven cases simultaneously. |
Впервые за всю историю существования Трибунала по состоянию на июль 2007 года три судебные камеры проводили судебные разбирательства одновременно по семи делам. |
Subsequently, from December 2007 to July 2008, the programme was successfully delivered at eight major duty stations with established central review body activities, namely, Nairobi, Arusha, Bangkok, Santiago, Mexico City, New York, Vienna and The Hague. |
Затем с декабря 2007 года по июль 2008 года эта программа была успешно осуществлена в восьми основных местах службы с постоянно действующими центральными наблюдательными органами, а именно в Найроби, Аруше, Бангкоке, Сантьяго, Мехико, Нью-Йорке, Вене и Гааге. |
Focused specialized counter-terrorism training workshops addressing aspects of prosecutorial strategies and international cooperation in criminal matters were also organized at the national level, in Chile (June 2007) and in Panama (July 2007). |
Целенаправленные специализированные учебные семинары по вопросам борьбы с терроризмом, на которых затрагивались аспекты стратегий органов прокуратуры и международного сотрудничества в области уголовного правосудия, были также организованы на национальном уровне в Панаме (июнь 2007 года) и Чили (июль 2007 года). |
The system in UNIFIL was in operation as at July 2008, and the others will be operational in the near future. |
По состоянию на июль 2008 года эта система действовала в ВСООНЛ, и в ближайшем будущем она будет действовать и в других миссиях. |
While the timing of elections is difficult to predict, it appears that they cannot take place by the July 2009 deadline of the Comprehensive Peace Agreement, owing to the need for considerable preparations on the ground. |
Хотя сроки проведения выборов предсказать трудно, представляется, что они не смогут состояться к предусмотренному во Всеобъемлющем мирном соглашении предельному сроку, каковым является июль 2009 года, ввиду необходимости масштабной подготовки на местах. |
Data clean-up is continuing and as of July 2009, and the non-expendable asset database is 90 per cent verified. |
Очистка данных продолжается, и по состоянию на июль 2009 года база данных по имуществу длительного пользования проверена на 90%. |
As at July 2009, hundreds of its volunteers were working in 16 countries to provide technical advice to local electoral authorities and help with voter registration and civic education at the community level. |
По состоянию на июль 2009 года сотни добровольцев Организации Объединенных Наций работают в 16 странах, предоставляя местным избирательным органам консультации по техническим вопросам, помогая регистрировать избирателей и содействуя формированию гражданственности на общинном уровне. |
It also outlines the approach of the Representative to his mandate and his activities in the period from August 2008 to July 2009. |
В нем также изложен подход Представителя к своему мандату и его деятельность в период с августа 2008 года по июль 2009 года. |
The review, required under article 13 of the Stockholm Convention, covered GEF activities from when the Convention opened for signature in May 2001 to July 2005. |
В этом обзоре, требуемом согласно статье 13 Стокгольмской конвенции, рассматривается деятельность ФГОС с момента открытия Конвенции для подписания в мае 2001 года по июль 2005 года. |
Lecturer in Politics and International Relations, University of Sierra Leone: Jan. 1974 - July 1976 |
Лектор по вопросам политики и международных отношений, Сьерра-Леонский университет, январь 1974 года - июль 1976 года |
The months of June, July and August are the most violent, and most events occurred between 11 AM and 8 PM. |
Больше всего случаев насилия приходится на июнь, июль и август, и чаще всего они совершаются в промежуток времени с 11 до 20 часов. |
AI made reference to reports from human rights defenders in Fiji from December 2006 to July 2007, with hundreds of reported and unreported cases of detainees being subjected to torture or other ill-treatment by soldiers and police officers. |
Организация МА сослалась на сообщения правозащитников из Фиджи за период с декабря 2006 года по июль 2007 года, когда имели место сотни зарегистрированных и незарегистрированных случаев пыток и других видов жестокого обращения со стороны военнослужащих и полицейских. |
Starting from 1 April 2008, when the Law on Asylum entered into force, up until July of 2008 a total of six asylum requests were submitted. |
Всего с 1 апреля 2008 года, когда вступил в силу Закон об убежище, и по июль 2008 года поступило шесть ходатайств о предоставлении убежища. |