The Council, in turn, in its resolution 1993/18 of July 1993, recommended that the General Assembly adopt the draft its forty-eighth session, on 20 December 1993, the General Assembly adopted the Declaration by its resolution 48/104. |
Совет в свою очередь в своей резолюции 1993/10, июль 1993 года, рекомендовал Генеральной Ассамблее принять этот проект декларации. 20 декабря 1993 года на своей сорок восьмой сессии Генеральная Ассамблея приняла эту Декларацию в своей резолюции 48/104. |
As delegations were aware, the preparation of reports, particularly on coordination, required substantial time and effort, and the interval between the organizational session (February) and the substantive session (July) was too short. |
Как известно, подготовка докладов, особенно по вопросам координации, требует больших затрат времени и труда, а промежуток времени между организационной сессией (февраль) и основной сессией (июль) является слишком коротким. |
Background work, including desk reviews and analysis will be carried out in June-July 1994; discussions with agencies will be scheduled for July 1994; and visits to representative countries carried out in August 1994. |
Подготовительная работа, включая обзоры и анализ без выезда на места, будет проведена в июне-июле 1994 года, обсуждение вопросов с учреждениями запланировано на июль 1994 года, а поездки в репрезентативную группу стран будут осуществлены в августе 1994 года. |
The Labour Market and Labour Market Policy in Sweden, Ministry of Labour, Research Secretariat, July 1993; |
Рынок труда и политика Швеции, касающаяся рынка труда, министерство труда, секретариат по исследованиям, июль 1993 года; |
The Administration informed the Board that as of July 1996, the policy framework for interaction with non-governmental organizations involved in the field of environment had been drafted, following a consultation process with selected non-governmental organizations and with the UNEP Executive Committee. |
Администрация информировала Комиссию о том, что по состоянию на июль 1996 года в результате консультаций с отдельными неправительственными организациями и Исполнительным комитетом ЮНЕП подготовлен проект стратегии взаимодействия с неправительственными организациями, занимающимися вопросами окружающей среды. |
Centre for Human Rights, expert group meeting on the development of gender-sensitive guidelines for integration into human rights activities and programmes, Geneva, July 1995 |
Центр по правам человека, Совещание группы экспертов по разработке руководящих принципов учета гендерных аспектов в деятельности и программах в области прав человека, Женева, июль 1995 года |
The retiring State Attorney was a woman, and as of July 2004,113 of the 169 legal advisors in the Ministry of Justice were women, and similar percentage of women were working in the State Attorney and the Attorney General's offices and the Public Defenders office. |
Женщина ушла с поста генерального прокурора, а по состоянию на июль 2004 года из 169 юрисконсультов министерства юстиции 113 были женщинами и аналогичная процентная доля женщин работает в государственной прокуратуре и генеральной прокуратуре и в службе государственных защитников. |
Late in 1992, she informed the Committee that her nephew's trial was set for February or March 1993; in April 1993, the court hearing had once again been postponed, according to her, to "June or July 1993". |
В конце 1992 года она сообщила Комитету, что судебный процесс над ее племянником был назначен на февраль или март 1993 года; в апреле 1993 года судебные слушания вновь были отложены, по ее словам, на "июнь или июль 1993 года". |
The Panel notes that the deduction taken by Hidrogradnja for productive work is calculated by comparing the actual work performed in August and September 1990 with the monthly average of work performed from January to July 1990 and subtracting the cost of materials. |
Группа отмечает, что вычеты за производительный труд, сделанные "Гидроградней", рассчитаны путем сопоставления фактического объема работ, выполненных в августе и сентябре 1990 года, со среднемесячными объемами работ, выполненных в период с января по июль 1990 года, и вычета стоимости материалов. |
During its thirty-ninth (July 1990) session, following a thorough debate on the Committee's competence to engage in follow-up activities, the Committee established a procedure whereby it can monitor the follow-up to its views under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol. |
В ходе своей тридцать девятой сессии (июль 1990 года) после обстоятельного обсуждения вопроса о компетенции Комитета заниматься последующей деятельностью Комитет установил процедуру, которая позволяет ему следить за последующей деятельностью в связи с его соображениями в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Факультативного протокола. |
Claims 156. The Board noted that UNPF had reduced the level of outstanding claims against UNPF from 854 cases valued at $37.8 million as at May 1996 to 62 cases valued at $4.8 million as at July 1997. |
Комиссия отметила, что МСООН сократили число неурегулированных требований, предъявленных им, с 854 (на сумму 37,8 млн. долл. США) по состоянию на май 1996 года до 62 (на сумму 4,8 млн. долл. США) по состоянию на июль 1997 года. |
In order to coordinate the increase in the strength of the civilian police with the downsizing of the military observers, I suggest that the additional United Nations police observers be inducted in three stages (March, May and July 1997). |
В целях обеспечения координации процесса увеличения численности компонента гражданской полиции с процессом сокращения численности военных наблюдателей я предлагаю осуществить отправку в эту страну дополнительных полицейских наблюдателей Организации Объединенных Наций в три этапа (март, май и июль 1997 года). |
Under the SELA/ILO cooperation programme, the ILO Inter-American Research and Documentation Centre on Vocational Training (CINTERFOR) participated in a workshop on training and development of human resources for competitiveness (Caracas, July 1995). |
В рамках программы сотрудничества ЛАЭС/МОТ Межамериканский центр исследований и документации по вопросам профессиональной подготовки МОТ принял участие в практикуме по вопросам профессиональной подготовки и развития людских ресурсов в условиях конкуренции (Каракас, июль 1995 года). |
Requirements for subsistence allowance are provided for the month of July 1997 ($242,420) and for the withdrawal period from 1 August to 30 September 1997 ($188,020). |
Ассигнования на выплату суточных предусматриваются на июль 1997 года (242420 долл. США) и на период вывода с 1 августа по 30 сентября 1997 года (188020 долл. США). |
(b) "Global Conference '94", July 1994, Tampere, Finland, convened by the International Council on Social Welfare; |
Ь) "Глобальная конференция 1994 года", июль 1994 года, Тампере, Финляндия, созванная Международным советом по социальному обеспечению; |
Reports on the human rights situation in Burundi - June, July, August, September, October and November 2008 - Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights |
Доклады о положении в области прав человека и правосудии в Бурунди за июнь, июль, август, сентябрь, октябрь и ноябрь 2008 года, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека |
Over the last three years, the number of meetings with interpretation has fluctuated s follows: Meetings held from January to July 2000 are listed in annex II; the total number of United Nations meetings held at Nairobi over that period was 52. |
За последние три года число заседаний с использованием устного перевода было неодинаковым: Заседания, проведенные с января 2000 года по июль 2000 года, перечислены в приложении II; всего за этот период в Найроби было проведено 52 заседания Организации Объединенных Наций. |
In addition to the above-mentioned report, which covers the period from November 2002 to July 2003, the work of the Executive Board from August to November 2003 will be reported in addenda to this document. |
В добавление к вышеупомянутому докладу, который охватывает период с ноября 2002 по июль 2003 года, в добавлении к этому документу содержится информация о работе Исполнительного совета в период с августа по ноябрь 2003 года. |
OECD: Expert Group on the 2003 round of PPP comparisons for CIS countries. (Programme sponsored by OECD: World Bank, CIS and Russian Federation), July 2002 |
ОЭСР: Совещание экспертов по циклу сопоставлений ППС 2003 года для стран СНГ (программа, финансируемая ОЭСР: Всемирный банк, СНГ и Российская Федерация), июль 2002 года |
What has an event that started in February 2000 got to do with issues covering the period 1998 and July 1999? |
Какое отношении имеет событие, которое началось в феврале 2000 года, к вопросам, охватывающим период с 1998 года по июль 1999 года? |
This third report of the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi describes the progress made during the period from January to July 2009 and remaining challenges to peacebuilding in the second half of the year. |
В третьем докладе, посвященном обзору Стратегических рамок миростроительства в Бурунди, дается оценка прогресса, достигнутого за период с января по июль 2009 года, и сохраняющихся проблем, которые будут оказывать влияние на процесс миростроительства в ближайшие шесть месяцев. |
The new deadline for reporting to the GC with clear recommendations for a decision was set at July 2005 for those proposals being considered within the Committee on Trade and Development and those proposals referred to other negotiating bodies. |
В качестве нового срока для представления доклада Генеральному совету с четкими рекомендациями в отношении какого-то решения был намечен июль 2005 года для тех предложений, которые в настоящее время рассматриваются в Комитете по торговле и развитию, и тех предложений, которые переданы на рассмотрение другим переговорным органам. |
Postgraduate studies included workshops on the nordic baltic tuberculosis project in Stockholm, July 1999; in Helsinki, January 2000; and in Vilnius, May 2001 |
Обучение в аспирантуре включало: семинары по проекту туберкулеза в странах Северной Балтии в Стокгольме, июль 1999 года, в Хельсинки, январь 2000 года, и Вильнюсе, май 2001 года |
Compensation is also sought by a European claimant for unpaid freight costs payable by Kuwaiti buyers in connection with goods that the claimant had transported to Kuwait between April and July 1990 that were lost prior to receipt by the Kuwaiti parties. |
Один европейский заявитель ходатайствует о компенсации ему не оплаченных кувейтскими покупателями расходов на перевозку товаров, которые он доставил в Кувейт в период с апреля по июль 1990 года и которые были потеряны до получения их кувейтскими сторонами. |
org); ageing (); poverty (); disabled (. org/esa/socdev/disabled) in the period April to July 1999. |
(), нищету () и инвалидов () за период с апреля по июль 1999 года. |