1993: Seminar in Conakry on "Women and development" (July) |
1993 год: Июль - семинар в Конакри "Женщины и развитие" |
Of major significance in this regard is the extension of the interim arrangements to the rest of the occupied territory, agreement on which is intended for July 1995. |
Огромнейшее значение в этой связи имеет распространение сферы действия временных договоренностей на остальную оккупированную территорию; достижение соглашения по этому вопросу намечено на июль 1995 года. |
It is hard to explain and harder still to understand how those dark days from April to July could have taken place in this century in full view of the world. |
Трудно объяснить и еще труднее понять, как могли произойти эти мрачные события с апреля по июль в нашем столетии на глазах у всего мира. |
As of July, the United Nations cash flow was exhausted, and this situation can only worsen between now and the end of the year. |
По состоянию на июль месяц наличные средства Организации Объединенных Наций были исчерпаны, и положение может лишь усугубиться в период до конца этого года. |
The study was carried out during the period from December 1995 to July 1996 by an international team of experts headed by Dr. Birger Solberg of the European Forest Institute. |
Исследование осуществлялось в период с декабря 1995 по июль 1996 года межправительственной группой экспертов, возглавляемой д-ром Биргером Сольбергом из Европейского института лесоводства. |
Participation in two seminars on the UNDP regional project "Strengthening of the role of women in the informal sector", Ouagadougou, July 1990. |
Участие в двух семинарах, посвященных региональному проекту ПРООН "Укрепление неформального сектора", Уагадугу, июль 1990 года |
From April to July 1994, Rwanda suffered the slaughter of between 500,000 and 1 million persons, mainly members of the Tutsi minority and moderate Hutus. |
С апреля по июль 1994 года в Руанде были убиты от 500000 до 1000000 человек, главным образом представителей меньшинства тутси и умеренно настроенных хуту. |
Some components of Phase 3 will be implemented under the guidance of a National Coordinator within the DEA (July 1999) while other components will be put out to tender. |
Некоторые элементы третьего этапа будут осуществляться под руководством национального координатора в рамках УОС (июль 1999 года), а на реализацию других элементов будет объявлен тендер. |
MICIVIH provided animators and logistical support for the seminars, which are due to be held between April and July, after which an evaluation will be carried out. |
МГМГ предоставила материально-техническую помощь и необходимый технический персонал для проведения семинаров в период с апреля по июль, по окончании которых будет осуществлена оценка проведенных мероприятий. |
It is in this context that the fourth verification report will shortly be submitted to the General Assembly on progress in the parties' compliance with the Agreements, covering the period between October 1998 and July 1999. |
В этом контексте вскоре Генеральной Ассамблее будет представлен четвертый доклад о контроле за ходом выполнения сторонами соглашений, охватывающий период с октября 1998 года по июль 1999 года. |
In the case of Liberia, which experienced seven years of war until last July, when democratic elections were held, the incidence of drug abuse had reached alarming proportions. |
В случае Либерии, в которой семь лет бушевала война, практически по июль этого года, когда прошли демократические выборы, проблема злоупотребления наркотиками достигла вызывающих обеспокоенность размеров. |
At its thirteenth session (July 1981), the Committee adopted a decision requiring States parties to submit periodic reports to the Committee every five years from the due date of the initial report. |
На своей тринадцатой сессии (июль 1981 года) Комитет принял решение, требующее от государств-участников представлять периодические доклады Комитету каждые пять лет с даты представления первоначального доклада. |
At its sixtieth session (July 1997), the Committee decided, that, as a basic rule, it would join the consideration of admissibility and merits of communications in all cases. |
На своей шестидесятой сессии (июль 1997 года) Комитет постановил, что, как правило, он будет одновременно рассматривать сообщения с точки зрения приемлемости и по существу. |
United Nations agency staff will participate in the first gathering of all RI representatives in Evanston, Illinois, United States of America, July 1998. |
Персонал учреждений Организации Объединенных Наций примет участие в первом совещании всех представителей РИ в Эванстоне, Иллинойс, Соединенные Штаты Америки, июль 1998 года. |
The Office reserves the right to review the issue of administrative consequences of applying a new methodology in greater detail at the Commission's forty-sixth session (July 1997). |
Бюро оставляет за собой право более подробно рассмотреть вопрос об административных последствиях применения новой методологии на сорок шестой сессии Комиссии (июль 1997 года). |
Bad political leadership in Africa has led many countries to ruin and even led to the first genocide on the African continent, which occurred in Rwanda from April to July 1994. |
Слабое политическое руководство в Африке привело многие страны к гибели и даже к первому на африканском континенте геноциду, который имел место в Руанде с апреля по июль 1994 года. |
For the period from April to July 2009, the total number of staff will be 202, reflecting the reduction of two additional mission support staff in the Field Service category. |
В период с апреля по июль 2009 года общая численность персонала составит 202 человека, что отражает сокращение 2 вспомогательных сотрудников Миссии категории полевой службы. |
The shortfall is due to the delayed deployment of the Ghanaian military aviation unit, currently scheduled for July, and of the 1,025 additional military personnel approved under Security Council resolution 1682. |
Недоукомплектованность обусловлена задержками с развертыванием ганского военно-воздушного подразделения, которое теперь намечено на июль, и 1025 дополнительных военнослужащих в соответствии с резолюцией 1682 Совета Безопасности. |
Delegated from the Supreme Court Justice to study the Judicial Government System, in Washington DC and Costa Rica, July and August 1997 |
Направлена Верховным судом для изучения судебной системы в Вашингтон О.К. и Коста-Рику, июль и август 1997 года |
At that meeting the Committee had also approved funds for the preparation of a refrigerant management plan with the assistance of UNEP, which was scheduled for completion by July 2007. |
На этом совещании Комитет также утвердил выделение средств на подготовку плана регулирования хладагентов при содействии ЮНЕП, завершение которой запланировано на июль 2007 года. |
The Registrar of the Tribunal, Mr. Adama Dieng, thanked the authorities of Angola for their assistance in the identification, arrest and extradition of General Augustin Bizimungu, Chief of Staff of the Rwandan Army from April to July 1994. |
Секретарь Трибунала г-н Адама Диенг поблагодарил власти Анголы за помощь в нахождении, аресте и выдаче генерала Огюстена Бизимунгу, начальника штаба руандийской армии в период с апреля по июль 1994 года. |
"8. A draft introduction to the report should continue to be prepared under the leadership and responsibility of the President of the Security Council for the month of July of each calendar year. |
Следует продолжать подготовку проекта введения к докладу под руководством Председателя Совета Безопасности за июль месяц каждого календарного года, и Председатель будет нести ответственность за этот вопрос. |
The survey was conducted from May to July 1999 and achieved a very high response rate of 80 per cent, with 65 per cent of stations willing to provide airtime for the project. |
Обследование проводилось с мая по июль 1999 года и позволило получить очень большое количество ответов, при этом 65 процентов станций проявили готовность предоставить эфирное время для этого проекта. |
We have also deliberated the issue of Security Council reform through the Open-ended Working Group on that matter, which met in four sessions from February to July this year. |
Мы также обсуждали вопрос реформы Совета Безопасности в Рабочей группе открытого состава по этому вопросу, которая провела четыре сессии с февраля по июль этого года. |
A representative of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) described the activities planned for July 2000 on the issue of indigenous children and youth in which the Committee had been invited to participate. |
Представитель Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) сообщил о запланированных на июль 2000 года мероприятиях, касающихся детей и молодежи коренных народов, в которых Комитету было предложено принять участие. |