Allocation of Parental Rights and Responsibilities after Separation and Divorce under Russian Law, 12th World ISFL Conference "Family Law - Balancing Interests and Pursuing Priorities", Utah, USA, July 2005; |
"Распределение родительских прав и обязанностей между раздельно проживающимися и разведенными супругами в соответствии с российским законодательством", Двенадцатая всемирная конференция Международного общества семейного права "Семейное право - уравновешивание интересов и следование приоритетам", Юта, США, июль 2005 года; |
July 2014 to September 2014: SHA Expected in Hajjah/ in the 3 districts left (Bakeel Al Meer, Mustabaa' and Kusher) area unknown. |
июль 2014 года - сентябрь 2014 года: неизвестная площадь ожидаемых ПОР в Хаддже/в остающихся трех районах (Бакель-эль-Мер, Мустаба и Кушер); |
Between September 2010 and July 2012, Sayid Ali Moalim Abdulle served as the port manager, and continues to exert influence through the deputy port manager, Ahmed Abdi Kariye (a.k.a. Ahmed Qorqor). |
С сентября 2010 года по июль 2012 года обязанности управляющего портом выполнял Саид Али Моалим Абдулле, который и сегодня продолжает контролировать эти манипуляции через заместителя управляющего портом Ахмеда Абди Карие (известного также как Ахмед Коркор). |
From January 2011 to July 2012,347 training events took place, in the framework of the programme to promote human rights, on subjects related to the legitimate use of force in arrest and detention procedures. |
проведение с января 2011 года по июль 2012 года в рамках Национальной программы поощрения прав человека 347 очных и дистанционных учебных мероприятий по вопросам законного применения силы при проведении ареста и задержания. |
In 2013 the ISU was assisted by three interns: from April to July 2013 by Mr. Segun Osisanya; from June to September 2013 by John Paul Fitzsimons; and from September to December 2013 by Mr. Jamil Tadeu de Oliveira Miguel. |
В 2013 году сотрудникам ГИП помогали три стажера: с апреля по июль 2013 года - г-н Сегун Осисанья, с июня по сентябрь 2013 года - г-н Джон Пол Фицсаймонс и с сентября по декабрь 2013 года - г-н Жамил Тадеу ди Оливейра Мигел. |
The judgements handed down in this regard, which amounted to 364 in 2011,464 in 2012 and 132 as at July 2013, ordered fines, the removal of licences and the confiscation and destruction of counterfeit and adulterated materials. |
По таким делам в 2011 году было вынесено 364 судебных приговора, в 2012 году - 464 приговора, а по состоянию на июль 2013 года - 132 приговора, предусматривающих выплату штрафов, отзыв лицензий и конфискацию и уничтожение контрафактной и фальсифицированной продукции. |
As of March 2004,827 mined areas had been cleared and 77.14 percent of the initial quantity of reported mines had been destroyed. As of July 2004,838 mined areas, representing an area of 7,685,494 square metres had been cleared and 109,921 mines had been destroyed. |
На март 2004 года было расчищено 827 минных районов и уничтожено 77,14% первоначального количества сообщенных мин. На июль 2004 года было расчищено 838 минных районов, занимающих площадь 7685494 квадратных метра, и уничтожена 109921 мина. |
During 2003, the Tribunals have been in a negative cash position for five months out of the first 10 - in January, July, August, September and October. Unfortunately, this negative cash position is expected to continue during the next two months. |
В 2003 году трибуналы в течение пяти из первых десяти месяцев - январь, июль, август, сентябрь и октябрь - имели дефицит наличных средств, который, к сожалению, как ожидается сохранится в течение следующих двух месяцев. |
The international competitions took place on our tables: Euro Tour "Brunswick Lithuanian Open" (Kaunas, September 2000); The Second World Championship of Russian Pyramid (Vilnius July 2001), the 5-th Europe Championship for Russian Pyramid (Kaunas, 2006). |
На бильярдных столах нашего производства проходили международные соревновования: Евро Тур "Brunswik Lithuanian Open" (Сеньтябрь 2000г., Каунас); Второй мировой чемпионат по Русской Пирамиде (Июль 2001г., Вильнюс), Пятый чемпионат Европы по Руской Пирамиде (Каунас, 2006). |
UNICEF achieved its objective of vaccinating 142,000 children against tuberculosis and another 164,000 against four other preventable diseases, as well as 102,000 women of child-bearing age against tetanus, between September 1993 and July 1994. |
ЮНИСЕФ вышел на запланированный уровень, охватив за период с сентября 1993 года по июль 1994 года прививками против туберкулеза 142000 детей и еще 164000 детей, прививками против других поддающихся профилактике заболеваний, а также прививками против столбняка 102000 женщин детородного возраста. |
Noting the recommendation of the Administrator for a release of funds from the fifth cycle indicative planning figure allocations for Myanmar for programmes during a two-and-one-half year period, July 1993 to December 1995, |
принимая к сведению рекомендацию Администратора по выделению средств в рамках ассигнований по ориентировочным плановым заданиям на пятый цикл для Мьянмы на осуществление программ в течение периода продолжительностью в два с половиной года, июль 1993-декабрь 1995 годов, |
Another indication of the inadequacy of the A-mega report is the fact that although investigations are supposed to have been carried out for the period between March 1993 and October 1994, the report says nothing about the period between April and July 1994. |
О неполноте доклада Амеги свидетельствует тот факт, что, хотя он как предполагалось был составлен на основе результатов расследований за период с марта 1993 года по октябрь 1994 года, в нем умалчивается о периоде с апреля по июль 1994 года. |
As at July 1997, 1.2 million hectares of land had been issued to them, and the Department of Environment and Natural Resources (DENR) intended to issue 3 million hectares by the end of 1998. |
По состоянию на июль 1997 года за этими общинами было закреплено 1,2 млн. га земли, и министерство по охране окружающей среди и природных ресурсов (МОПР) намерено передать еще 3 млн. га к концу 1998 года. |
On that basis, the post requirements are for an Administrative Officer (P-5) and a substantive Legal Officer and a Computer Systems Officer (two P-3) as well as three assistants in the General Service category, for the period from April to July 1996. |
С их учетом на период с апреля по июль 1996 года требуются должности административного сотрудника (С-5), специалиста по правовым вопросам и сотрудника по компьютерным системам (две должности С-3), а также трех помощников категории общего обслуживания. |
A panel on disarmament and development, to be co-sponsored by ECAAR with several United Nations bodies, including the Secretriat, was planned for July of 1999, with ECAAR to publish papers of the proceedings. |
На июль 1999 года было запланировано заседание группы по теме «Разоружение и развитие», которое должно было финансироваться АЭСВ и рядом органов Организации Объединенных Наций, включая Департамент по вопросам разоружения Секретариата и Департамент по экономическим и социальным вопросам; АЭСВ должна была опубликовать материалы заседаний. |
In October 1998 he took a sabbatical at Emory University, Atlanta, where he was invited as the William R. Cannon Professor of Theology at the Candler School of Theology, a position he held until July 2000. |
В октябре 1998 года он занялся научной работой в Университете Эмори в Атланте, куда его пригласили профессором богословия на кафедру им. Уильяма Р. Каннона в Кандлеровской школе богословия, и работал там по июль 2000 года. |
The Panel finds that with respect to payments made by Hebei to its employees for the months of June 1990 and July 1990, the obligation to make such payments rested with Adasani, not Hebei. |
В отношении выплат корпорацией "Хэбэй" своим сотрудникам за июнь и июль 1990 года, то, по мнению Группы, эти выплаты должна была производить компания "Адасани", а не "Хэбэй". |
Child Helpline International reported that, as of July 2007, 98 child helplines had been established in 87 countries and, in another 23 countries, such helplines were in the process of being established. |
Согласно информации, полученной от организации «Чайлд хелплайн интернэшнл», по состоянию на июль 2007 года в 87 странах были открыты 98 телефонов доверия и такие линии готовятся к открытию еще в 23 странах. |
Speaker, International Law Association-Australia/New Zealand Society of International Law Joint International Conference on Security, Wealth, and Survival: Implementation, Compliance and Enforcement of International Law, Wellington, July 1999. |
Выступал на Совместной международной конференции на тему "Безопасность, благосостояние и выживание: имплементация, соблюдение и введение в действие международного права", организованной Австралийской ассоциацией международного права и Новозеландским обществом международного права, Веллингтон, июль 1999 года. |
It makes a "reasoned assessment" that 1/6 of Costain's plant and equipment holding was lost, so therefore 1/6th of the reduction in FEL's turnover for the period 2 August 1990 to July 1992 was caused by loss of the assets. |
Она делает "разумную оценку", согласно которой одна шестая часть техники и оборудования "Костейна" была утрачена, в результате чего одна шестая часть сокращения оборота со 2 августа 1990 года по июль 1992 года была вызвана потерей материального имущества. |
To meet this demand, major carriers are investing in larger container ships and it is estimated that as of July 2003 there are now over sixty 8,000 TEU class vessels on order in addition to the first three that have been delivered to Overseas Orient Container Line. |
Для удовлетворения такого спроса крупнейшие перевозчики инвестируют средства в строительство судов-контейнеровозов большей грузоподъемности, и, по оценкам за июль 2003 года, компания "Оверсиз ориент контейнер лайн" разместила заказы на строительство свыше 60 судов класса 8000 ТЭФ, и первые три судна ей уже поставлены. |
We also reported that, between March 2003 and July 2004, the Ministry of Defence eliminated 63,326 illegally held or used light weapons and, in April 2004, suspended the import of firearms in order to update its arms registry and control system. |
Мы также доложили, что за период с марта 2003 года по июль 2004 года министерство обороны уничтожило 63326 единиц незаконно хранимого или используемого стрелкового оружия, а в апреле 2004 года министерство приостановило импорт огнестрельного оружия, чтобы обновить свой реестр вооружений и систему контроля. |
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, as of July 2010, approximately 61.4 per cent of the 707-kilometre-long wall was complete, a further 8.4 per cent was under construction and 30.1 per cent was planned but not yet constructed. |
По данным Управления по координации гуманитарных вопросов, по состоянию на июль 2010 года приблизительно 61,4 процента стены протяженностью 707 км были завершены, еще 8,4 процента находится в стадии строительства и 30,1 процента запланированы, но пока не построены. |
The distribution is more even in the case of religious activities such as attending mass, worship and prayer (women devote 1 hour and 8 minutes to these activities and men spend 1 hour and 6 minutes on them) (source: INEC, July 2004). |
На религиозную деятельность, например посещение литургии, участие в богослужениях и молитвы, расходуется примерно одинаковое количество времени - 1 час 08 минут для мужчин и 1 час 06 минут для женщин (источник: НИСП, июль 2004 года). |
Mr. Mutoka's telephone logs show 60 telephone communications between himself and Mr. Kumar in Dubai between April and July 2009 and four calls between himself and Mr. Vaya in Kampala during the same period. |
Из списка звонков г-на Мутоки видно, что в период с апреля по июль 2009 года он 60 раз связывался с г-ном Кумаром в Дубаи и 4 раза разговаривал с г-ном Вайей в Кампале. |