Post-conflict peace-building activities are being conducted in the region as Liberia begins the process of rehabilitation; between July 1997 and July 1998 UNHCR assisted almost 53,000 refugees to return to that country. |
В связи с началом процесса восстановления в Либерии в регионе разворачивается деятельность по постконфликтному миростроительству; в период с июля 1997 года по июль 1998 года УВКБ оказало помощь в возвращении в эту страну почти 53000 беженцев. |
This past year saw the conclusion of the Programme to Alleviate Poverty in Central America and Panama (RUTA Social), implemented between July 1993 and July 1997 by the World Bank with partial funding from UNDP and IDB and participation from WHO. |
В прошедшем году завершилась реализация программы по смягчению остроты проблемы нищеты в Центральной Америке и Панаме (РУТА сошиэл), которая осуществлялась с июля 1993 года по июль 1997 года Всемирным банком при частичном финансировании со стороны ПРООН и МБР и с участием ВОЗ. |
An analysis conducted by my Office of resolutions adopted by the Security Council in the period July 2004 to July 2005 revealed that language on women or gender issues was included in only 14 per cent of 63 resolutions. |
Анализ резолюций, принятых Советом Безопасности за период с июля 2004 года по июль 2005 года, проведенный моей канцелярией, показал, что женская тематика и гендерные проблемы были включены только в 14 процентов 63 резолюций. |
Mr. SHEARER (Rapporteur), introducing the draft annual report for the period July 2003 to July 2004, said that it had been compiled in a similar format to that used in previous years. |
Г-н ШИРЕР (Докладчик), внося на рассмотрение проект ежегодного доклада за период с июля 2003 года по июль 2004 года, говорит, что он был составлен в том же формате, который использовался в предыдущие годы. |
The review was conducted in June and July 2003 and covered OTP activities from January 2001 to July 2003. |
Проверка проводилась в июне и июле 2003 года и охватывала деятельность КО за период с января 2001 года по июль 2003 года. |
It covers activities for the period from July 2001 through July 2003 and complements the annual reports presented to the Commission on Human Rights during that period. |
Он охватывает деятельность за период с июля 2001 года по июль 2003 года и дополняет ежегодные доклады, которые были представлены Комиссией по правам человека за этот период. |
They point out that Hernando Manzano was detained from 13 October 1999 to 24 July 2001, while Belisario Deyongh was detained from February 2000 to July 2001. |
Они обращают внимание на то, что Эрнандо Мансано содержался под арестом с 13 октября 1999 года по 24 июля 2001, а Белисарьо Дейонг - с февраля 2000 года по июль 2001 года. |
Target 2012: second progress report produced under the Government's leadership, covering the period from July 2010 to July 2011 |
Целевой показатель на 2012 год: подготовка под руководством правительства второго доклада о ходе работы за период с июля 2010 года по июль 2011 года |
The present report contains information on the activities undertaken from July 2010 to July 2011 and aims to serve as a guiding tool for the effective implementation of the recommendations formulated since the beginning of the mandate. |
В настоящем докладе содержится информация о деятельности в период с июля 2010 года по июль 2011 года и его следует использовать в качестве инструмента для эффективного осуществления рекомендаций, сформулированных с момента начала действия мандата. |
During the current mandate period of July 2009 to July 2010, UNAMID peacekeepers were attacked on 28 occasions, leaving 10 dead and 26 injured, and, on two occasions, UNAMID personnel were kidnapped. |
В течение текущего мандатного периода с июля 2009 года по июль 2010 года миротворцы ЮНАМИД 28 раз подвергались нападениям, в результате которых погибли 10 человек и были ранены 26; кроме того, дважды имели случаи похищения сотрудников ЮНАМИД. |
There is more limited data on the housing or accommodation conditions of Gypsies and Travellers but between July 2006 and July 2009, there has been a 22% increase in the number of caravans on authorised, privately-run, Gypsy and Traveller sites. |
Более ограниченные данные имеются по условиям жилья или размещения цыган и тревеллеров, однако в период с июля 2006 года по июль 2009 года наблюдалось увеличение на 22% числа домов-автоприцепов на санкционированных частных площадках, на которых размещались цыгане и тревеллеры. |
In just five years, hundreds of billions of dollars have entered the commodities futures markets, largely directed towards energy, while prices shot up by more than 200 per cent between July 2003 and July 2008. |
Всего за пять лет сотни миллиардов долларов поступили на фьючерсные рынки сырьевых товаров, ориентированные в значительной степени на энергию, в то время как цены за период с июля 2003 года по июль 2008 года подскочили более чем на 200 процентов. |
In response, the United Nations, the Government of Afghanistan and their non-governmental organization partners launched an emergency food and drought appeal for $404 million to cover the period from July 2008 to July 2009. |
В связи с этим Организация Объединенных Наций, правительство Афганистана и партнеры из числа неправительственных организаций обратились с призывом оказать экстренную помощь в борьбе с нехваткой продовольствия и засухой в размере 404 млн. долл. США в течение периода с июля 2008 года по июль 2009 года. |
As at July 2014, OHCHR was supporting 67 human rights field presences, following the deployment of 10 additional human rights advisers in June and July 2014. |
По состоянию на июль 2014 года УВКПЧ оказывало поддержку 67 местным структурам по правам человека (после направления на места в июне и июле 2014 года дополнительно 10 советников по правам человека). |
On 31 July 1990 the author received written advice from the Collection Group Supervisor that five test checks of the author's work between November 1989 and July 1990 had shown unsatisfactory performance. |
1990 года автор сообщения получил от руководителя группы по налогам и сборам письменное уведомление о том, что пять контрольных проверок работы автора сообщения, проведенные в период с ноября 1989 года по июль 1990 года, дали неудовлетворительные результаты. |
Head of delegation, sixty-fourth annual plenary meeting of IWC, Panama City, July 2012 |
Глава делегации на 64м пленарном заседании МКК, город Панама, июль 2012 года |
The present report is a preliminary version of the report of the Economic and Social Council for the period from January to July 2014. |
Настоящий доклад является предварительным вариантом доклада Экономического и Социального Совета за период с января по июль 2014 года. |
As of July 2014, a review of continuing appointments is under way |
По состоянию на июль 2014 года проводится обзор непрерывных контрактов |
Data for January - July 2011 show the average monthly minimum wage to be 8,185 soms, or 23.5 per cent higher than in 2010. |
По данным за январь - июль 2011 года, минимальная среднемесячная заработная плата одного работника составляет 8,185 тысячи сомов. |
July 2007 (in the absence of a report) |
Июль 2007 года (при отсутствии доклада) |
For example, in Brazil, recognition is given to the nationwide assessment of student performance, along with the Development Plan for Education (July 2011). |
Например, в Бразилии национальная оценка успеваемости учащихся используется наряду с планом развития образования (июль 2011 года). |
Participated in the Investment Forum and Market Place for Food Security in Asia and the Pacific, Manila, July 2010. |
Участие в Инвестиционном форуме и ярмарке по вопросам продовольственной безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, июль 2010 года, Манила. |
He wanted to have a snowball fight, but since it was July, he decided to use rocks. |
Он хотел покидать снежки, но поскольку был июль в ход пошли камни. |
I was Mr. July in the men's prison calendar... just Uncle Sam hat, sparklers, and nothing else. |
Я был мистер Июль на тюремном мужском календаре... Шляпа дядюшки Сэма, брюлики и больше ничего. |
July 2007: The secretariat will convene a workshop to examine the results of the project with participants in the project and independent experts. |
Июль 2007 года: секретариат созовет практикум для рассмотрения результатов проекта с участниками проекта и независимыми экспертами. |