Thus far, two mandate holders have been entrusted with this mandate: Param Cumaraswamy, from 1994 to July 2003, and Leandro Despony, the author of the present report, from August 2003 to July 2009. |
До настоящего времени этим мандатом были наделены два следующих лица: Парам Кумарасвами с 1994 года по июль 2003 года и Леандро Деспуи, автор настоящего доклада, с августа 2003 года по июль 2009 года. |
Table 11.8: Unemployment rates by age groups for the period July - September 2005 and July - September 2006 |
Показатели уровня безработицы в разбивке по возрастным группам за периоды июль - сентябрь 2005 года и июль - сентябрь 2006 года |
The report covers the period from July 2007 to July 2008, except for the section on the consolidation of peace through practical disarmament measures, which covers the period from July 2006 to July 2008. Contents |
Настоящий доклад охватывает период с июля 2007 года по июль 2008 года, за исключением раздела, посвященного упрочению мира посредством практических мер в области разоружения, который охватывает период с июля 2006 года по июль 2008 года. |
Each year tournaments are divided in two independents tournaments: the Torneo Apertura (Opening Tournament) from February to July, and the Torneo Clausura (Closing Tournament) from July to December. |
Каждый сезон делится на два независимых турнира: Апертура (открытие турнира) с февраля по июль и Клаусура (закрытие турнира) с июля по декабрь. |
The present report outlines major developments related to the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) from July 2012 to July 2013 and highlights challenges in promoting and protecting all human rights for all everywhere. |
В настоящем докладе рассматриваются основные события, связанные с деятельностью Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) за период с июля 2012 года по июль 2013 года, и освещаются проблемы, связанные с поощрением и обеспечением защиты всех прав человека во всем мире. |
Indeed, after the struggle to free the people from the Mobutu dictatorship, there was a revival of activity, and relative stability of the macroeconomic parameters, from June 1997 to July 1998. |
После освободительной борьбы народа против диктатуры Мобуту с июня 1997 года по июль 1998 года были отмечены оживление производства и относительная стабильность макроэкономических параметров. |
The present report updates the status of the Court's activities and sets out the total level of resources for the Court, including a subvention requested for the period from January through July 2012, estimated at $9,066,400. |
В настоящем докладе приводится обновленная информация о ходе работы Суда и указывается общий объем ресурсов Суда, включая испрашиваемую субсидию на период с января по июль 2012 года в размере 9066400 долл. США. |
The overall situation as of July 2012 regarding the eight outstanding recommendations assessed as "partially implemented" and/or "not implemented" by the Board is summarized in table 6. |
В таблице 6 представлены сводные данные о восьми рекомендациях, которые по состоянию на июль 2012 года были отнесены Комиссией к «выполненным частично» и/или «невыполненным». |
The third progress report on the Integrated Strategic Framework for Somalia for the period from February to July 2012 confirmed major progress under the political objectives, including the completion of the process of drafting the constitution. |
Третий доклад о ходе осуществления Комплексных стратегических рамок для Сомали, охватывающий период с февраля по июль 2012 года, подтвердил существенное приближение к поставленным политическим целям, включая завершение процесса составления конституции. |
Since the start of the crisis in the application of the TIR procedure in the Russian Federation (July 2013), the secretariat has devoted much of its time to facilitating dialogue with the overarching goal of ensuring that the uninterrupted functioning of the TIR system is reinstated. |
С начала кризиса, связанного с применением процедуры МДП в Российской Федерации (июль 2013 года), секретариат посвятил значительную часть времени налаживанию диалога, главная цель которого состоит в восстановлении непрерывного функционирования системы МДП. |
With the support of the Peacebuilding Fund, the total number of county attorneys had, as at July 2013, increased to 20 (from 15 in 2012) and there were 50 city solicitors throughout the country. |
При содействии Фонда миростроительства общее число окружных прокуроров по состоянию на июль 2013 года увеличилось до 20 (с 15 в 2012 году), а число городских юрисконсультов в стране достигло 50. |
This report covers the period from October 2012 to July 2013 and contains recommendations addressed to the Government of the Sudan, the international community, civil society organizations and the armed movements in the Sudan. |
Этот доклад охватывает период с октября 2012 года по июль 2013 года и содержит рекомендации правительству Судана, международному сообществу, организациям гражданского общества и вооруженным движениям в Судане. |
UNCTAD conducted a fact-finding mission to the Indonesian competition authority as part of its work in developing the cartel detection and investigation manual for the Indonesian competition authority (July 2011). |
Сотрудники ЮНКТАД ознакомились с работой индонезийского антимонопольного органа в рамках ее работы по составлению справочника по выявлению и расследованию картелей для индонезийского антимонопольного органа (июль 2011 года). |
From July 2011 to July 2012, the Refugee Council worked with UNHCR and the Government of Australia on coordinating two meetings of the Working Group on Resettlement and the 2012 annual tripartite consultations on resettlement. |
С июля 2011 года по июль 2012 года Совет по делам беженцев совместно с УВКБ и правительством Австралии координировал проведение двух заседаний Рабочей группы по вопросам переселения и ежегодных трехсторонних консультаций по вопросам переселения в 2012 году. |
2008 (July)-2011 (July) Embassy of Brazil to the Republic of South Africa (dealing with Political and Foreign Policy Issues), Pretoria, South Africa, First Secretary |
С июля 2008 года по июль 2011 года - посольство Бразилии в Южно-Африканской Республике (общеполитические вопросы и международная политика), Претория, Южная Африка, первый секретарь. |
The Secretary-General's report on the participation of "White Helmets" in the activities of the United Nations covered the period from July 2003 to July 2006, and provided an overview of the activities of the Government of Argentina's "White Helmets" initiative. |
Доклад Генерального секретаря, касающийся участия "белых касок" в деятельности Организации Объединенных Наций, охватывает период с июля 2003 года по июль 2006 года и содержит обзор мероприятий в связи с инициативой "белые каски" правительства Аргентины. |
He served in the moderate Tory governments of George Canning and Lord Goderich as First Commissioner of Woods and Forests between May and July 1827 and as Lord Privy Seal (with a seat in the cabinet) between July 1827 and January 1828. |
Работал в составе умеренных правительств тори Джорджа Каннинга и лорда Годерича в качестве министра лесов и лесных угодий с мая по июль 1827 года и как лорд-хранитель печати (с местом в правительстве) в период с июля 1827 по январь 1828 года. |
Gualberto Villarroel López (December 15, 1908 - July 21, 1946) was the head of state of Bolivia from December 20, 1943 to July 21, 1946. |
Гуальберто Вильярроэль Лопес (исп. Gualberto Villarroel López; 15 декабря 1908 - 21 июля 1946) - боливийский политический деятель, президент страны с декабря 1943 по июль 1946. |
In the case of meetings-servicing, analysis of data for meetings at Headquarters during the three-year period from July 1991 to July 1994 indicated the following: |
Что касается обслуживания заседаний, то анализ данных по заседаниям, проведенным в Центральных учреждениях за трехлетний период с июля 1991 года по июль 1994 года, показал следующее: |
Trial Chamber I has also conducted the Ndindabahizi trial, in which judgement was delivered on 15 July 2004, and the Simba trial, where the parties closing arguments are scheduled for July 2005. |
Судебная камера I также вела разбирательство по делу Ндиндабахизи, по которому решение было вынесено 15 июля 2004 года, а также разбирательство по делу Симбы, в котором изложение сторонами заключительных аргументов запланировано на июль 2005 года. |
The SSC Panel performed its work during the period April - July 2002 and held three meetings (3 May, New York (United States), 11 June, Bonn (Germany) and 2 - 3 July, Bonn (Germany)). |
Группа ССК работала в период с апреля по июль 2002 года и провела три совещания (3 мая, Нью-Йорк (Соединенные Штаты), 11 июня, Бонн (Германия) и 2-3 июля, Бонн (Германия)). |
During the period from January to July 2000, the Under-Secretary-General for Legal Affairs, Hans Corell, visited the country twice, from 16 to 22 March and from 4 to 7 July 2000. |
За период с января по июль 2000 года заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам Ханс Корелл посетил страну дважды: с 16 по 22 марта и с 4 по 7 июля 2000 года. |
In addition, the Panel determined that the claimant did not provide sufficient evidence to explain why its bank did not settle the amounts until July 1991 nor did it explain whether it earned any interest on the purchase price during the period from August 1990 to July 1991. |
Кроме того, Группа постановила, что заявитель не представил достаточных подтверждений, чтобы объяснить, почему банк произвел оплату только в июле 1991 года, и не пояснил, получил ли он какие-либо проценты на покупную цену за период с августа 1990 года по июль 1991 года. |
Phase two - November 2002 to July 2003: It is estimated that by July 2003, the border would be demarcated and its management assumed by the civilian authorities, including the police. |
Этап II - ноябрь 2002 года - июль 2003 года: по оценкам, к июлю 2003 года граница будет демаркирована, а поддержание порядка на границе будет осуществляться гражданскими властями, включая полицию. |
Table 1: Contribution to Growth in TEIs, Between July 1994 and July 2001, by Gender and Attendance Status |
Таблица 1: доля в увеличении численности студентов ВУЗов в период с июля 1994 по июль 2001 годов в разбивке по полу и форме обучения |