The report of the Secretary-General to the Economic and Social Council (July 2011) on gender mainstreaming will include a section on how UN-Women will carry out its work |
Доклад Генерального секретаря Экономическому и Социальному Совету (июль 2011 года) о всестороннем учете гендерной проблематики будет содержать раздел о том, как структура «ООН-женщины» будет проводить свою работу |
To accelerate action to address bottlenecks in business operations, the Chairs of the United Nations Development Group and the High-level Committee on Management launched a joint high-level mission between March and July 2010. |
Для ускорения действий по устранению узких мест в деловых операциях председатели Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Комитета высокого уровня по вопросам управления совершили миссию высокого уровня в период с марта по июль 2010 года. |
From June to July, the Office documented 300 human rights abuses attributed to armed groups and 320 human rights violations committed by elements of the armed forces. |
В период с июня по июль Отделение документально подтвердило 300 нарушений прав человека, предположительно совершенных вооруженными группами, и 320 нарушений прав человека, совершенных отдельными военнослужащими вооруженных сил. |
Technical assistance to Governments and regional/subregional groupings to strengthen their research and policy analysis in FDI (Workshop on investment in Agriculture (Oman, October 10, on the impact of the financial crisis on FDI (Indonesia, July 09). |
Техническая помощь правительствам и региональным/субрегиональным группировкам для повышения качества научно-исследовательской и аналитической работы в области ПИИ (рабочие совещания по инвестициям в сельское хозяйство (Оман, октябрь 2010 года) и по вопросам влияния финансового кризиса на ПИИ (Индонезия, июль 2009 года)). |
Training of diplomats in investment promotion and facilitation: for Benin (July 2009), Ghana (June 2009), Indonesia (May 2009) and Geneva-based diplomats (June 2009). |
Подготовка дипломатов по вопросам поощрения и упрощения процедур инвестиционной деятельности: Бенин (июль 2009 года), Гана (июнь 2009 года), Индонезия (май 2009 года), а также для дипломатов, работающих в Женеве (июнь 2009 года). |
"Combating racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance: role of education and awareness raising", July 2005, Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, Bangkok |
«Борьба с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и нетерпимостью: роль образования и мероприятий по повышению осведомленности», июль 2005 года, Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана, Бангкок |
The schedule of releases meant that two months were usually published ahead of the last reference quarter, i.e. July and August months were released before the June quarter was finalised. |
В соответствии с графиком выпуска данные за два месяца обычно публиковались раньше, чем данные за предшествующий квартал, т.е. данные за июль и август выходили раньше, чем за второй квартал года. |
Following the polio eradication campaign in 2006, there were only 9 confirmed polio cases in Afghanistan between January and July 2007, compared to 19 in the same period in 2006. |
После проведения кампании по искоренению полиомиелита в 2006 году в Афганистане за период с января по июль 2007 года зарегистрировано только девять подтвержденных случаев заболевания полиомиелитом по сравнению с 19 за тот же период 2006 года. |
The roll-out to all United Nations peace operations is scheduled for July 2008 for all missions financed through the peacekeeping budget and for January 2009 for missions financed through the regular budget. |
Ее внедрение во всех миротворческих операциях Организации Объединенных Наций запланировано на следующие сроки: на июль 2008 года для всех миссий, финансируемых по линии бюджета операций по поддержанию мира, и на январь 2009 года для миссий, финансируемых из регулярного бюджета. |
Symposiums have been held in Amman (March 2005), Beirut (December 2005), Yemen (March 2007) and Morocco (July 2007) and another will be held in Qatar in January 2009. |
Эти симпозиумы были проведены в Амане (март 2005 года), Бейруте (декабрь 2005 года), Йемене (март 2007 года) и Марокко (июль 2007 года), и еще один будет проведен в Катаре в январе 2009 года. |
Furthermore, while as at July 2007, 9 programmes had final or draft evaluation policies, as at June 2008, 18 programmes had such policies. |
Кроме того, в то время как по состоянию на июль 2007 года девять программ имели готовую политику по оценке или проект такой политики, по состоянию на июнь 2008 года 18 программ имеют такую политику. |
Post-disaster needs assessments were carried out in several post-disaster contexts during the reporting period, including in Myanmar (July 2008), Haiti (November 2008) and Namibia (May 2009). |
В течение отчетного периода оценки потребностей в период после бедствий проводились в нескольких странах, в том числе в Мьянме (июль 2008 года), Гаити (ноябрь 2008 года) и Намибии (май 2009 года). |
April 2003, July 2003 (Antilles) and October 2004 |
Апрель 2003 года, июль 2003 года (Антильские острова) и октябрь 2004 года |
Kosovo Police Service officers completed courses from January to July 2007 with respect to organized crime (88 officers), counter-terrorism (37 officers) and corruption (50 officers). |
Число сотрудников Косовской полицейской службы, прошедших обучение с января по июль 2007 года по таким вопросам, как организованная преступность (88 сотрудников), борьба с терроризмом (37 сотрудников) и коррупция (50 сотрудников). |
Activities undertaken by the secretariat (July 2012 - July 2014) and possible activities following the fourth session of the Conference (2016 - 2020) |
Деятельность, осуществленная секретариатом, (июль 2012 года - июль 2014 года) и возможные виды деятельности после четвертой сессии Конференции (2016-2020 годы) |
Consequently, the number of requests in the most recent reporting period (from August 2013 to July 2014) represents an increase of 4 per cent over the number of requests received two years earlier. |
Следовательно, число запросов в последнем отчетном периоде (с августа 2013 года по июль 2014 года) увеличилось на 4 процента по сравнению с числом запросов, поступивших два года назад. |
Proposed changes to the 2006 version of the UNECE Standard for Porcine meat which were discussed at the meeting of Rapporteurs and Experts (July 2013) are included in the revised version of the UNECE Standard for Porcine Meat. |
Предлагаемые изменения к Стандарту ЕЭК ООН на свинину в редакции 2006 года, которые обсуждались на совещании Докладчиков и экспертов (июль 2013 года), включены в пересмотренный вариант Стандарта ЕЭК ООН на свинину. |
According to the latest analysis (July 2014), 95% of the overall data is published on the site, and only 5% is not published on the website of the local administration. |
По данным последнего анализа (июль 2014 года), 95% от общего объема данных публикуются на сайте и лишь 5% не публикуются на веб-сайте местной администрации. |
The International Court of Justice, in its advisory opinion of July 1996, ruled by a majority that the threat or use of force was contrary to the rules of international law applicable in armed conflict, and in particular the principles and rules of international humanitarian law. |
Международный Суд в своем консультативном заключении за июль 1996 года постановил большинством, что угроза силой или применение силы противоречит нормам международного права, применимого к вооруженным конфликтам, и в особенности принципам и нормам международного гуманитарного права. |
Pursuant to decision 12.7 of the Conference of the Parties to CITES, the 53rd meeting of the CITES Standing Committee approved the draft text of a memorandum of understanding between FAO and CITES (Geneva, July 2005). |
Во исполнение решения 12.7 Конференции сторон СИТЕС на 53м заседании Постоянного комитета СИТЕС был утвержден проект текста меморандума о взаимопонимании между ФАО и СИТЕС (Женева, июль 2005 года). |
From August 1991 to July 1994, Napper served as Director of the Department's Office of Soviet Union Affairs, reorganizing it as the Office of Independent States and Commonwealth Affairs following the collapse of the Soviet Union. |
С августа 1991 по июль 1994 года Нэппер занимал должность директора управления Государственного департамента по делам США в СССР, реорганизовал его в управление по делам США в Содружестве Независимых Государств после распада СССР. |
Saint-Lô after U.S. bombing, July 1944 Saint-Lô Train Station ruins The old prison gate The task of taking control of Saint-Lô was entrusted to the XIX Corps of the First United States Army, under General Charles H. Corlett. |
Сен-Ло после бомбардировки, июль 1944 Руины железнодорожного вокзала Сен-Ло Ворота старой тюрьмы Задача взять под свой контроль Сен-Ло была возложена на XIX корпус Первой армии Соединённых Штатов под командованием генерала Чарльза Корлетта. |
Over the past few years Squire has worked full-time on his artwork which he has exhibited at the Smithfield Gallery (July 2007) and the Dazed Gallery, London (September - October 2007). |
Последние четыре года Сквайр усердно трудился над выставками в Smithfield Gallery (июль 2007 г.) и Dazed Gallery, Лондон (сентябрь - октябрь 2007 года). |
Michelozzo's Catasto from July 1427 indicates that Michelozzo had been Donatello's partner for about two years ("due anni o incircha") and that three-fourths of the 800 florin budget had been spent. |
Кадастр Микелоццо за июль 1427 показывает, что Микелоццо был партнёром Донателло уже около двух лет (due anni o incircha) и что потрачено уже три четверти бюджета в 800 флоринов. |
1993 July: Participated as member and rapporteur of the Bolivian Society for Criminal Sciences in the second Multidisciplinary Symposium on Reproductive Rights, sponsored by the United Nations Population Fund (UNFPA) and the Bolivian Society for Criminal Sciences. |
1993 год Июль, участие в качестве члена и докладчика общества уголовного права на втором этапе междисциплинарных дней репродуктивных прав, организованном Фондом в области народонаселения Организации Объединенных Наций и Боливийским обществом уголовного права. |