H. Taking note of the European Commission's Policy Guidelines of the White Paper on a Common Transport Policy (July 2001), |
Н. принимая во внимание Политические директивы Европейской комиссии, изложенные в Белой книге по общей транспортной политике (июль 2001 года), |
Over a period from March to July 2001, both cases were in trial, but one under the old payment system and one under the new payment system. |
В период с марта по июль 2001 года оба эти дела находились в производстве, однако одно оплачивалось по старой системе, а другое - по новой. |
However, since we are still at the beginning of the long process of implementing the Programme of Action, we look forward to the convening of the first biennial meeting of States, which is scheduled for July this year. |
Однако в связи с тем, что мы находимся в самом начале долгого процесса выполнения Программы действий, мы с нетерпением ожидаем созыва первой проводимой раз в два года встречи государств, запланированной на июль этого года. |
The annual report of the Human Rights Committee (A/58/40) included the Committee's reports on the three sessions held between August 2002 and July 2003. |
В ежегодном докладе Комитета по правам человека (А/58/40) содержатся доклады этого Комитета о работе трех сессий, состоявшихся в период с августа 2002 года по июль 2003 года. |
In this respect, the two leaders met several times in the presence of the Chief of Mission of UNFICYP between January and July 2002 and have exchanged papers containing proposals to overcome the difficulties and impasses. |
В связи с этим в период с января по июль 2002 года оба лидера встречались несколько раз в присутствии руководителя миссии ВСООНК для обмена документами, содержащими предложения по преодолению трудностей и тупиковых ситуаций. |
Delegated from the Supreme Court Justice to the Conference: "Children and Adolescence Rights in Central America, Legislation and Social Politics", San José Costa Rica, July 1996 |
Делегирована Верховным судом на конференцию "Права детей и подростков в Центральной Америке, законодательство и социальная политика", Сан-Хосе, Коста-Рика, июль 1996 года |
As of July 2005, as reported in the financial report and review of the staffing situation in the secretariat prepared for the second meeting of the Conference of the Parties), arrears in payment of assessed contributions for 2005 were $ 1,417,300. |
Как было указано в финансовом отчете и обзоре штатного расписания в секретариате, подготовленном ко второму совещанию Конференции Сторон, по состоянию на июль 2005 года задолженность по уплате начисленных взносов за 2005 год составляла 1417300 долл. США. |
Meeting of the Committee on Environmental Policy's Bureau (July 2002): Concerns were expressed by the Bureau over possible obstacles to developing guidelines on public participation in international forums under the auspices of the Committee. |
Совещание Президиума Комитета по экологической политике (июль 2002 года): Президиум высказал обеспокоенность в связи с возможными препятствиями, которые могут возникнуть при разработке руководящих принципов участия общественности в международных форумах под эгидой Комитета. |
In Scotland between January 2004 and July 2005, there were 127 serious prisoner on prisoner assaults and eight serious assaults on Prison Staff. |
В Шотландии за период с января 2004 года по июль 2005 года было зарегистрировано 127 серьезных нападений одних заключенных на других и восемь серьезных нападений на сотрудников пенитенциарных учреждений. |
July has always been a complex period, but, with regard to the situation in the Non-Aligned Movement, I can say to the Commission - if I am asked today - that I cannot give a definitive answer that therefore we still want to preserve those dates. |
Июль всегда является напряженным периодом, однако в том, что касается ситуации в Движении неприсоединения, я могу заявить Комиссии - если меня спросят сегодня, - что я не могу дать определенного ответа, и что поэтому нам хотелось бы придерживаться известных дат. |
The OECD report, 'Communications Outlook 1999', provides the July 1999 Internet host density, also based on RIPE data, for most of the world's countries. |
В докладе ОЭСР "Обзор коммуникаций за 1999 год" представлена информация о плотности хост-компьютеров Интернета на июль 1999 года, также основывающаяся на данных RIPE, по большинству стран мира. |
EUROSTAT: Workshop on Financial Accounts for Candidate Countries, July 2002 (+ once a year in June/July) |
Евростат: Учебное рабочее совещание по финансовым счетам для стран-кандидатов, июль 2002 года (+ один раз в год в июне/июле) |
According to estimates of the United Nations High Commissioner for Refugees, 236 displaced minority community members, including 7 Kosovo Albanians, 31 Kosovo Serbs and 177 Kosovo Roma, Ashkali and Egyptians, voluntarily returned to Kosovo between June and July this year. |
По оценкам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в период с июня по июль нынешнего года в Косово добровольно возвратились 236 человек из общин меньшинств, включая 7 косовских албанцев, 31 косовского серба и 177 косовских рома, ашкали и «египтян». |
July 1981, Training in Psychology (five-year degree), Psychology and Education School, University of Lisbon. |
Июль 1981 года, обучение психологии (ученая степень, присваиваемая после пяти лет обучения), Школа психологии и педагогики, Лиссабонский университет. |
United Nations human rights fellowship, Geneva and Strasbourg (certificate received following a competitive examination and internship report, July 1992) |
Стипендия Организации Объединенных Наций в области прав человека, Женева и Страсбург (сертификат о сдаче конкурсных экзаменов и прохождении стажировки, июль 1992 года). |
As of July 2009, there are three women serving as Head of Mission and six serving as Deputy to the Head of Mission. |
По состоянию на июль 2009 года три женщины назначены руководителями миссий, а шесть женщин исполняют обязанности заместителей руководителей миссий. |
Mr. Kerim (the former Yugoslav Republic of Macedonia): In light of current circumstances, our discussion on the report of the Security Council for the period June 2001 to July 2002 presents us with a unique task. |
Г-н Керим (бывшая югославская Республика Македония) (говорит по-английски): В свете нынешней ситуации наша дискуссия по докладу Совета Безопасности, охватывающему период с июня 2001 года по июль 2002 года, ставит перед нами уникальную задачу. |
Eighth session: January-February 1999; ninth session: April-May 1999; tenth session: July 1999; eleventh session: October-November 1999. |
Восьмая сессия: январь-февраль 1999 года; девятая сессия: апрель-май 1999 года; десятая сессия: июль 1999 года; одиннадцатая сессия: октябрь-ноябрь 1999 года. |
July 2000: Presented a paper on the "Zambian Public Order Act, 1996: Historical Developments from 1964 to 1996", organized by the Permanent Human Rights Commission, Lusaka. |
Июль 2000 года: представил документ «Закон Замбии об общественном порядке 1996 года: развитие событий с 1964 по 1996 годы», подготовленный при содействии Постоянной комиссии по правам человека, Лусака. |
As of July 2003, 2,285 actors are registered on the culture of peace web site, including 256 international organizations, 248 national coordinators and 1,781 national and local organizations. |
По состоянию на июль 2003 года на веб-сайте культуры мира зарегистрировано 2285 участников, в том числе 256 международных организаций, 248 национальных координаторов и 1781 национальная и местная организация. |
As at July 1999, the agencies whose grants (totalling about $38 million in 1998/99) were administered by the Ministry were: |
По состоянию на июль 1999 года к учреждениям, которым министерство выдавало гранты (на общую сумму примерно 38 млн. долл. в 1998/99 году), относились: |
As of July 2003, there were 126 judges, working in the courts at all levels and 07 judges are working in the State institutions. |
По данным на июль 2003 года, в стране было 126 судей, работающих в судах всех уровней, и 7 судей, работающих в государственных институтах. |
Five of the 74 States Parties to the Convention whose reports were considered by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women between January 2001 and July 2004 mentioned the Declaration or MDGs in reports or during oral presentations. |
Пять из 74 государств-участников Конвенции, доклады которых были рассмотрены Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин в период с января 2001 года по июль 2004 года, упомянули Декларацию или ЦРДТ в своих докладах или устных заявлениях90. |
In the period 2003 up to July 2004 the Evaluation Group issued reports of independent evaluations of eight IPs and four stand-alone projects, Viet Nam NCPC, Athens Investment and Technology Promotion Office and ITPO Tokyo). |
За период с 2003 года по июль 2004 года Группа оценки подготовила доклады, содержащие независимые оценки восьми комплексных программ и четырех автономных проектов Марокко, НЦЧП Вьетнама, Отделение по содействию инвестированию и передаче технологий в Афинах и ОСИТ в Токио). |
The hearing in the appeals from judgement in the case of Elizaphan and Gérard Ntakirutimana was originally scheduled for December 2003, but was twice rescheduled on motions of the parties and is currently planned for July 2004 in Arusha. |
Рассмотрение апелляций на приговор по делу Элизафана и Жерара Нтакирутимана первоначально было запланировано на декабрь 2003 года, но оно дважды переносилось на другие сроки по ходатайствам сторон, и в настоящее время проведение слушаний намечено на июль 2004 года в Аруше. |