As indicated in the report, during the course of the year from August 2008 through July 2009, the Council adopted more than 130 texts, including 53 resolutions. |
Как указано в докладе, за отчетный год с августа 2008 года по июль 2009 года Совет принял более 130 документов, включая 53 резолюции. |
The latter activity includes also participation in two missions to the countries covered by the Project (July 2009). |
Последний вид деятельности также предполагает его участие в двух поездках в страны, охватываемые проектом (июль 2009 года); |
Drawing on quick-impact project funding, during the reporting period the Mission supported the training of a municipal accountant for each of the country's 140 municipalities between May and July. |
В течение отчетного периода благодаря финансированию за счет проектов с быстрой отдачей Миссия оказала поддержку в подготовке с мая по июль по одному муниципальному ревизору для каждого из 140 муниципалитетов страны. |
Sixteen students and teachers from Indian schools attended the five-day Tunza International Children's Conference of the United Nations Environment Programme (UNEP) in Toyohashi, Japan (July 2005). |
Шестнадцать учащихся и преподавателей из школ Индии присутствовали на пятидневной Международной детской конференции «Тунза» Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в Тоёхаси, Япония (июль 2005 года). |
2006: July: international conference of head of regional governments (in Canada, Brazil, South Africa and Germany) in Linz, Austria; main topic: "Politics for generations". |
2006 год: международная конференция глав региональных правительств (Канада, Бразилия, Южная Африка и Германия) в Линце, Австрия, по теме «Политика для поколений», июль. |
FAS gave a presentation on transparency in United States small arms ammunition exports to police and law enforcement officials from the region; (e) First Regional Seminar on MANPADS, July 2008, Nairobi. |
ФАУ сделала доклад о транспарентности экспорта Соединенных Штатов в области боеприпасов к стрелковому оружию для сотрудников полиции и правоохранительных органов в регионе; ё) первый региональный семинар по ПЗРК, июль 2008 года, Найроби. |
The first stage of the worldwide consultation review process was held from May to July 2006, from which 114 sets of comments from States were received. |
Первый этап процесса обзора по линии глобальных консультаций проходил с мая по июль 2006 года, и по его итогам государствами было представлено 114 комплектов замечаний. |
From 2000 to July 2006, she was the Permanent Secretary of the Ministry of Tourism of Mozambique, a Ministry that had just been created. |
В период с 2000 года по июль 2006 года она являлась постоянным секретарем министерства туризма Мозамбика, которое тогда было только что создано. |
Also, criminals and armed gangs hijacked more than 20 vehicles of UNAMID, other United Nations agencies and international non-governmental organizations between January and July 2010. |
В период с января по июль 2010 года преступники и вооруженные банды угнали также более 20 автомобилей ЮНАМИД, других учреждений системы Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций. |
The SSC Panel performed its work during the period April-July 2002 and held three meetings, 11 June, Bonn and 2-3 July, Bonn). |
Группа ССК работала в период с апреля по июль 2002 года и провела три совещания, 11 июня, Бонн и 2-3 июля, Бонн). |
From April to July, MINUSTAH monitored the execution of the 2010/11 municipal budgets and assisted the Ministry in updating the guidelines for the preparation of municipal budgets. |
С апреля по июль МООНСГ следила за исполнением муниципальных бюджетов на 2010/11 год и помогала Министерству в обновлении руководства по подготовке муниципальных бюджетов. |
The number of analysts in the field grew from 617 in January 2004 to 1,105 as of July 2006. |
Число аналитиков, работающих на местах, увеличилось с 617 в январе 2004 года до 1105 по состоянию на июль 2006 года. |
Provision of advice to the Department of Intellectual Property, Ministry of Commerce on the interface between intellectual property and competition policies (July 2009). |
Оказание консультативной помощи департаменту интеллектуальной собственности Министерства торговли по вопросам взаимосвязи политики в области интеллектуальной собственности и конкуренции (июль 2009 года). |
We urge all States represented here today to commit themselves to working intensely over the coming year to help ensure that next July's United Nations Conference on the Arms Trade Treaty is successful. |
Мы призываем все государства, представители которых присутствуют здесь сегодня, взять на себя обязательства по проведению в предстоящий год серьезной работы, способствующей успешному проведению намеченной на июль следующего года конференции Организации Объединенных Наций, посвященной международному договору о торговле оружием. |
2.2 From May 2000 to July 2001, Mr. Gonzalez worked at a regional hospital, until he was sent back to Cuba for one-month vacation. |
2.2 С мая 2000 года по июль 2001 года до поездки в отпуск на один месяц на Кубу г-н Гонсалес работал в областной больнице. |
As of July 2010, six months after the earthquake, the number of displaced persons had dramatically decreased from 2.3 million to 1.5 million. |
На июль 2010 года, спустя шесть месяцев со дня землетрясения, численность перемещенных лиц существенно сократилась - с 2,3 миллиона до 1,5 миллиона человек. |
From October 2010 until July 2011, the logistics cluster transported nearly 3,000 tons of cholera relief including water and sanitation supplies on behalf of 41 organizations to 72 locations throughout the country. |
С октября 2010 года по июль 2011 года тематический блок материально-технического обеспечения обеспечил перевозку около 3000 тонн грузов, необходимых для оказания помощи при холере, включая воду и санитарно-гигиенические средства, для 41 организации в 72 точки по всей стране. |
From April to July 2011, MINUSTAH monitored the implementation of the 2010/11 municipal budgets and assisted the Ministry of the Interior in updating the guidelines for the budget preparation process, which both parties supervised. |
С апреля по июль 2011 года МООНСГ вела мониторинг исполнения муниципальных бюджетов на 2010/11 финансовый год и оказывала помощь министерству внутренних дел в обновлении руководящих принципов разработки бюджета, проходящего под наблюдением обеих сторон. |
As at July 2011, the 2006 Maritime Labour Convention had received 15 ratifications, representing more than 50 per cent of the world gross tonnage of ships. |
По состоянию на июль 2011 года Конвенцию о труде в морском судоходстве 2006 года ратифицировало 15 государств, на долю которых приходится более 50 процентов общемирового тоннажа судов. |
LDCs' exports rebounded and grew by 9 per cent from April to July 2009, outpacing the world average of 5 per cent during the same period. |
Экспорт НРС восстановился и в период с апреля по июль 2009 года вырос на 9%, превысив среднемировой показатель за тот же период, составивший 5%. |
(b) Global Conference on Cultural and Biological Diversity for Development, Montreal, July 2010; |
Ь) глобальная конференция по вопросам культурного и биологического разнообразия в целях развития, Монреаль, июль 2010 года; |
A number of consultations were held from May to July 2010 with regional groups and individual Member States, with a view to receiving their inputs to guide the further development of the indicators. |
С мая по июль 2010 года был проведен ряд консультаций с региональными группами и отдельными государствами-членами с целью выяснения их мнений, которыми можно было бы руководствоваться при дальнейшей разработке показателей. |
From February to July, the Centre also conducted seven three-day training sessions on human rights, gender awareness, gender-based violence (including domestic violence) and law enforcement, supported by UNMIT, UNIFEM, UNFPA and the International Organization for Migration (IOM). |
С февраля по июль центр провел также семь трехдневных учебных занятий по правам человека, гендерной проблематике, гендерному насилию (включая бытовое насилие) и правоохранительной деятельности при поддержке ИМООНТ, ЮНИФЕМ, ЮНФПА и Международной организации по миграции. |
Between June 2009 and July 2010, 70 collective agreements were concluded and have now entered into force; 51 of them were reached directly, 16 by conciliation and 3 by arbitral award. |
С июня 2009 года по июль 2010 года было заключено 70 ныне действующих коллективных договоров; 51 из них был непосредственно заключен заинтересованными сторонами, 16 - в рамках согласительной процедуры, а 3 - на основании арбитражного решения. |
In a similar vein, the July 2008 report of the United States Government Accountability Office noted that the Cayman Islands was the "most cooperative" among offshore jurisdictions. |
Аналогичным образом, в докладе Управления общей бухгалтерской отчетности Соединенных Штатов за июль 2008 года отмечалось, что среди офшорных юрисдикций наибольшее сотрудничество наблюдается со стороны Каймановых островов. |