Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной власти

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной власти"

Примеры: Judiciary - Судебной власти
Mr. LALLAH said he associated himself particularly with the concerns expressed by members of the Committee regarding the impartiality and independence of the Judiciary in Peru. Г-н ЛАЛЛАХ особо разделяет озабоченность, выраженную членами Комитета по поводу объективности и независимости судебной власти в Перу.
Ja'far Kiani was stoned to death in Takestan in July, despite an order from the Head of the Judiciary granting a temporary stay of execution. В июле в Такестане забили камнями Джафара Киани, несмотря на приказ главы судебной власти, согласно которому казнь следовало отложить.
The High Council of the Judiciary issued a directive in which it indicated that year-end bonuses, scheduled increases and school attendance allowances are to be processed automatically (ibid). Высший совет судебной власти принял директиву, в которой он определил, что премия, выплачиваемая в конце года, автоматические надбавки и пособия на образование ребенка должны автоматически включаться в сумму, из которой удерживаются алименты (там же).
Persons charged with an offence who fail to appoint a defence lawyer shall have a public defender or duty defender appointed for them pursuant to the procedure provided for in the Organic Act on the Judiciary. Если обвиняемый не назначает адвоката для своей защиты, ему предоставляется государственный или общественный защитник согласно процедуре, установленной в Органическом законе о судебной власти.
During the reporting period, at least three persons charged with acid attacks were sentenced to blinding, and their cases are pending final approval by the Chief of the Judiciary. За отчетный период как минимум трое человек, обвиняемых в облитии людей кислотой, было приговорено к ослеплению, и сейчас эти приговоры ожидают окончательного утверждения главой судебной власти.
From 1979 to 1992, the Judiciary's budget accounted for varying percentages of current income and the State budget. В период 1979-1992 годов доля бюджета судебной власти в текущих доходах государственного бюджета варьировалась.
Administrative steps are currently being taken to have them submitted to the Managerial Team prior to their adoption by the Administrative Plenary of the Judiciary. В настоящее время, чтобы представить практику организации данных консультационных занятий на утверждение Административного пленума судебной власти, идет согласование технических вопросов с его подготовительным комитетом.
Since 1979 the Judiciary's budget has been directed chiefly to operating costs, to such an extent that in some years from 1984-1990 there was no actual investment (see table 5). С 1979 года бюджет судебной власти ориентирован главным образом на покрытие текущих расходов, поэтому в некоторые годы, с 1984 по 1990 год, фактически не имелось бюджета капитальных вложений (см. таблицу 5).
Grounds for refusal of MLA are established in article 278 Organic Law for the Judiciary. as well as in treaties; regularly they contain the non-contradiction to internal law and reciprocity. Основания для отказа в оказании взаимной правовой помощи указаны в статье 278 институционального закона о судебной власти, а также в международных договорах; обычно предусматривается, что они не должны противоречить нормам внутреннего права и принципу взаимности.
It is hoped that these efforts will continue and will not be undermined by statements on the part of the President alleging a lack of independence of the Judiciary, or by legal initiatives designed to avoid establishing the judicial responsibilities of congressmen. Она выразила надежду на то, что эти усилия будут продолжены и не будут подорваны заявлениями президента об отсутствии независимости судебной власти, или юридическими инициативами, призванными освободить от ответственности конгрессменов114.
For the supervision of the sound implementation of the Law on Upholding Legitimate Liberties and Preserving the Rights of Citizenship, the "Central Supervisory Board", comprising the members of the Council of Deputies of the Judiciary, has been formed. Для того чтобы обеспечить надзор за надлежащим осуществлением Закона о защите законных свобод и охране прав граждан, в соответствии со статьей 15 Закона формируется центральный совет по надзору в составе членов Совета представителей судебной власти.
The previous Special Rapporteur warned in the first report he submitted to the Commission on Human Rights that "the independence of the Judiciary is not guaranteed and the rights of the defence are not respected" servile instrument(s) of the President . Тем не менее, как отмечается в исследовании, подготовленном ПРООН, "практика в существенной степени отличается от законодательства, в результате чего независимость судебной власти оказывается серьезно ограничена".
Article 17 of the Organic Act on the Judiciary reads as follows: "Legal proceedings shall be conducted in the Spanish language and in that of the autonomous regions when they take place within the scope of their territorial competence and when any party concerned so requests. Статья 17 Органического закона о судебной власти устанавливает следующее: "Судебные заседания должны проводиться на испанском языке и на языке автономных регионов, когда дело рассматривается территориальной инстанцией и об этом просит какая-либо из заинтересованных сторон.
The Act accordingly provides for the incorporation of an article 50 quater in the Federal Judiciary Organization Act stipulating that federal enforcement judges will deal with matters relating to the modification and length of sentences and the conduct of procedures for the granting of redress. Для этого предусматривается добавить статью 50-кватер в Органический закон о судебной власти Республики и в ней прописать, что федеральные судьи по делам об исполнении наказаний должны учитывать изменение и продолжительность наказаний и расследования дела для целей возмещения ущерба.
Documentation is also attached containing particulars of the structure, functions, resources and investigation methods of the statistical offices of the Judiciary and the various agencies in the justice sector in El Salvador. Кроме того, прилагается документация, содержащая подробные данные о структуре, функциях, ресурсах и механизмах расследования органов судебной власти и различных органов, образующих систему органов юстиции Сальвадора.
The Attorney General's Office and the Judiciary have jointly designed a programme of periodic lectures on family law for judges and prosecutors; their attendance at the lectures is now officially acknowledged in their files. Генеральной прокуратурой совместно с органами судебной власти была разработана программа проведения периодических лекций для судей и прокуроров по вопросам семейного права.
The Women's Bureau has also started to nurture a more fluid relationship with the Judiciary with a view to implementing the Evidence Advisory Service envisaged in the new Penal Code. Секретариат по делам женщин, активизируя свои контакты с органами судебной власти, занимается созданием юридических консультаций, предусмотренных в новом уголовном кодексе.
On 26 April, the National Congress adopted a draft reform of the Law on the Organization of the Judiciary, in line with another of the Special Rapporteur's recommendations, in order to pave the way for the restructuring of the Supreme Court. 26 апреля Национальный конгресс утвердил проект изменений основного закона о судебной власти в соответствии с другой рекомендацией Специального докладчика в целях восстановления Верховного суда.
Article 254 in turn states: "The Judiciary is not authorized to establish any charges or tariffs, nor to demand any payment for its services". Кроме того, согласно статье 254 Конституции органы судебной власти не имеют права взимать сборы, пошлины или требовать оплаты любой из предоставляемых ими услуг, благодаря чему малообеспеченные граждане получили больше возможностей для обращения в органы правосудия на равных условиях.
With regard to the fourth issue raised by CEDAW, the State party, through the Judiciary (PJ), has been promoting measures to mainstream the gender perspective in the latter's work. В отношении четвертого вопроса КЛДЖ следует отметить, что перуанское государство в лице органов судебной власти (СВ) осуществляет меры, направленные на обеспечение применения гендерного подхода в деятельности судебной системы.
(b) Give the High Council of the Judiciary a budget and the human and material resources required for it to be able to function; Ь) обеспечить функционирование Высшего совета судебной власти (ВССВ) и выделить ему необходимые бюджетные средства и кадровые и материальные ресурсы;
It was further said that many judges have been trained in only Islamic jurisprudence. Many judges have reportedly been transferred or redesignated without their consent, simply following consultations between the Head of the Judiciary and the Supreme Court. Сообщалось также, что многие судьи имеют подготовку лишь в вопросах исламской юриспруденции и что многие судьи переводятся или получают новое назначение, не давая на это согласия, просто в результате консультаций между Председателем судебной власти и Верховным судом.
The first consists of five specially elected justices and is headed by the President of the Court, who is at the same time President of the Judiciary. Конституционная коллегия образуется в составе пяти специально избранных в нее членов Верховного суда и возглавляется Председателем Верховного суда, который одновременно является главой судебной власти.
The constitutional legal system created this system of government for the Argentine Nation, as from 1853, based on the separation of the Legislature, the Executive and the Judiciary. В соответствии с конституционально-правовым устройством, принятым в 1853 году, в Аргентине принята описанная выше система правления, в основание которой положен принцип разделения законодательной, исполнительной и судебной власти.
The Special Representative believes that a second important step is the imposition of stringent discipline upon the judges hearing political cases starting with the full implementation - in the spirit as well as the letter-of the circular letter of the Head of the Judiciary on judicial behaviour. Специальный представитель считает, что вторым важным шагом является введение в отношении судей требования о соблюдении строжайшей дисциплины при рассмотрении политических дел, в первую очередь в том, что касается полного следования букве и духу циркулярного письма председателя судебной власти по вопросу о поведении судей.