Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной власти

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной власти"

Примеры: Judiciary - Судебной власти
With respect to the role of the judiciary as a guarantor of the human rights of detainees, article 114 provides for the Constitutional Court to exercise the highest jurisdiction of the State in constitutional matters. В отношении роли судебной власти как гаранта прав человека лиц, содержащихся под стражей, статья 114 предусматривает, что Конституционный суд обладает высшей юрисдикцией государства по конституционным вопросам.
The Subcommittee reiterates its recommendation and further recommends that the judiciary and the Ministry of the Interior enter into discussions for the purpose of reaching an agreement that will enable them to put an end to this practice. Подкомитет вновь подтверждает свою рекомендацию и далее рекомендует судебной власти и Министерству внутренних дел вступить в диалог с целью достижения соглашения, которое позволит покончить с подобной практикой.
OutcomeS The most important achievement of the workshop was the raised awareness and better knowledge of the application of the provisions of the Convention at the national level among the 25 participants from the judiciary and judicial training institutions from the subregion. Важнейшим итогом рабочего совещания явилось то, что его 25 участников, которые представляли органы судебной власти и центры подготовки работников судебных органов стран субрегиона, повысили свой уровень осведомленности и улучшили свои знания о применении положений Конвенции на национальном уровне.
In order to strengthen the legal foundations of judicial authority, a judicial and legal reform programme, a key to the development and enhancement of the judiciary as an independent branch of Government, was adopted in 2007. С целью усовершенствования правовых основ судебной власти в 2007 году была принята Программа судебно-правовой реформы, которая, без сомнения, играет важную роль в развитии и совершенствовании этого самостоятельного атрибута власти.
In this vein, note that in the budget approved in the Revenue Act of the State of Mexico for the 2011 fiscal year, 1.7% is allocated to the state judiciary. В этой связи следует отметить, что, согласно Закону о доходах штата Мехико на 2011 финансовый год, 1,7% утвержденного бюджета предназначено на финансирование органов судебной власти этого штата.
The State party should adopt the reform project of the judiciary after having reviewed its full compliance with the Covenant and making sure that the structures and mechanisms introduced guarantee the transparency and independence of its institutions. Государству-участнику следует начать осуществлять проект в области реформы судебной власти после проведения анализа на предмет его полного соответствия положениям Пакта и обеспечения того, что создаваемые структуры и механизмы гарантируют транспарентность и независимость его учреждений.
Mr. Baishev (Kazakhstan) said that since independence Kazakhstan had made considerable progress on affirming the rule of law and democratic principles, especially the independence of the judiciary. Г-н Байшев (Казахстан) говорит, что со времени получения независимости Казахстан добился заметного прогресса в деле установления принципов верховенства права и демократии, особенно независимости судебной власти.
A presidential decree of 3 January 2011 approved the Judicial Reform Programme for the period 2011 - 2015, which further strengthens the judiciary, gives the courts a greater role in protecting human rights and freedoms and continues to improve the legal system. В целях дальнейшего укрепления судебной власти, повышения роли суда в защите прав и свобод человека, а также продолжения судебно-правовой системы Указом Президента РТ от 3 января 2011 года утверждена Программа судебно-правовой реформы на 2011-2015 годы.
It also referred to the recommendation calling for the development of a wide political dialogue aimed at involving all stakeholders in the national political process, including through the independence of the judiciary and freedom of expression and press freedom. Она также сослалась на рекомендацию, содержащую призыв к налаживанию широкого политического диалога с целью вовлечения всех заинтересованных сторон в политический процесс, в том числе путем обеспечения независимости судебной власти и свободы выражения и печати.
The Government was also taking measures to reform the judiciary and the police, and had published a number of bills in this regard, including the Independent Police Oversight Authority Bill. Правительство также принимает меры с целью реформы судебной власти и полиции и опубликовало ряд законопроектов, посвященных этому вопросу, включая законопроект о независимом органе по надзору за деятельностью полиции.
It also noted that the law on the organization of the judiciary prohibited courts from reviewing matters relating to State sovereignty, including individuals' claims to nationality, effectively barring stateless residents from contesting their legal status in a court of law. Она также отметила, что Закон об организации судебной власти запрещает судам рассматривать дела, касающиеся государственного суверенитета, включая ходатайства отдельных лиц о предоставлении гражданства, что не позволяет лицам без гражданства оспаривать их правовой статус в суде.
The Cairo Institute for Human Rights Studies noted that, while international treaties enjoyed the power of law according to the Constitution, Kuwait's legislation was in contradiction to ratified international treaties, particularly its Press and Publication Law, and undermined the independence of the judiciary. Каирский институт по исследованию вопросов прав человека отметил, что, хотя в соответствии с Конституцией международные договоры и имеют силу закона, законодательство Кувейта противоречит ратифицированным международным договорам, в частности его Закон о средствах массовой информации и издательской деятельности, и подрывает независимость судебной власти.
In particular, it welcomed the efforts made to reinforce the judiciary, improve the conditions of arrest and detention, and enhance the freedoms of expression, information, religion, assembly and association. В частности, оно приветствовало усилия по укреплению судебной власти, улучшению условий содержания под стражей, а также по упрочению свободы слова, информации, религии, собраний и ассоциации.
In addition to restoring those licences, the Government should implement his previous recommendations on the judiciary, which included judicial safeguards such as public trial, and should accept technical assistance from the international community on judicial reform, capacity building and training for judges and lawyers. Помимо восстановления этих лицензий, правительство должно выполнить предыдущие рекомендации Специального докладчика в отношении судебной власти, касающиеся таких судебных гарантий, как проведение отрытых слушаний, и принять техническую поддержку от международного сообщества в области реформирования судебной системы, наращивания потенциала и подготовки судей и адвокатов.
According to the Government, Ms. Afiuni mentions "sectors of the Latin American judiciary which point to an alleged"Afiuni effect" and refer to fear or even terror among judges without providing more details". По словам правительства, г-жа Афиуни ссылается на «представителей судебной власти в Латинской Америке, которые указывают на предполагаемый "эффект Афиуни" и отмечают страх или даже ужас среди судей, не предоставив никаких более конкретных подтверждений».
In the case of torture and ill-treatment, it was argued that the structural areas that were most important to prevention were the legal frameworks, the political context, the organization and efficiency of the criminal justice system, and the independence of the judiciary. Утверждалось, что в случае пыток и жестокого обращения структурные области, имеющие наибольшее значение для предупреждения, - это правовая база, политический контекст, организация и эффективность системы уголовного правосудия и независимость судебной власти.
At the meeting, a number of rule of law matters were discussed, including the readmission and reintegration of repatriated persons, the fight against organized crime and corruption, the functioning of the judiciary and the reappointment of judges and prosecutors. В ходе этого заседания обсуждался ряд вопросов верховенства права, включая реадмиссию и социальную интеграцию репатриированных лиц, борьбу с организованной преступностью и коррупцией, а также функционирование судебной власти и переназначение судей и прокуроров.
Ms. Vera Macinskaia, Judge of the Supreme Court in the Republic of Moldova, gave a presentation on the role of the judiciary in implementing the third pillar of the Convention - access to justice. Г-жа Вера Мацинская, судья Верховного суда Республики Молдова, выступила с докладом о роли судебной власти в деле осуществления третьего элемента Конвенции, касающегося доступа к правосудию.
During a brief discussion that followed the presentation, the fact that the actual implementation of judicial orders in the Republic of Moldova heavily depended on the executive and not on the judiciary was evaluated. В ходе краткого обсуждения, состоявшегося после представления доклада, был рассмотрен вопрос о том, что фактическое осуществление судебных приказов в Республике Молдова в значительной мере зависит от исполнительной, а не от судебной власти.
CEDAW requested that temporary special measures be utilized to substantially improve the position of women in this sector, together with the establishment of timetables and targets for women's equal participation at all levels of the judiciary. КЛДЖ просил использовать временные специальные меры для того, чтобы существенно улучшить положение женщин в этом секторе, а также установить временные сроки и целевые показатели равноправного участия женщин на всех уровнях судебной власти.
Thus, the adoption of gender equity as a key strategy led to the establishment of the Technical Secretariat for Gender Issues and the design and implementation of the gender equity policy of the judiciary. Таким образом, гендерное равенство было включено в число основных стратегических направлений, что повлекло за собой создание Технического секретариата по гендерным вопросам и разработку и начало осуществления политики судебной власти в области гендерного равенства.
In 2006, an action plan for mainstreaming the gender perspective throughout the judiciary was designed and put underway. This mainstreaming initiative is to be phased in over a five-year period. В 2006 году был подготовлен план действий, который уже осуществляется, призванный привнести поэтапным образом гендерную перспективу во все направления деятельности в предстоящие пять лет вплоть до охвата всей деятельности судебной власти.
The Public Defence Service is an independent organ of the judiciary whose purpose is to ensure full and equal access to justice for persons whose vulnerability or economic, social or cultural situation prevents them from retaining defence counsel to protect their rights. Управление государственной защиты является автономным органом судебной власти, чья задача заключается в обеспечении полного и равного доступа к правосудию лиц, которые в силу беспомощного состояния или экономического, социального и культурного положения не могут прибегать к услугам адвокатов для защиты своих прав.
The outcome of this work was transmitted for feedback to the country's main human rights organizations, to Parliament and to the judiciary. On 16 June 2011, a number of national and regional civil-society organizations took part in a countrywide consultation exercise. О результатах этой работы были проинформированы основные правозащитные организации страны, парламент и органы судебной власти для целей получения откликов. 16 июня 2011 года состоялся референдум, в котором приняли участие многочисленные национальные и региональные организации гражданского общества.
The United States of America requested information on plans to combat violence; plans for greater transparency and modernization in the judiciary and weaknesses in the judicial system; as well as to address official corruption. Соединенные Штаты Америки просили представить информацию о планах в области борьбы с насилием, обеспечения большей транспарентности и модернизации органов судебной власти, повышения эффективности судебной системы и решения проблемы коррупции.