Modernization of the judiciary is also dependent on that reform. |
От проведения этой реформы зависит также и модернизация органов судебной власти. |
Meeting with magistrates of the judiciary. |
Встреча с магистратами органов судебной власти. |
An increasing number of women were reaching senior and executive positions in the civil service and the judiciary. |
Растет число женщин на руководящих и исполнительных должностях на государственной службе в органах судебной власти. |
These constitutional provisions guarantee that the judiciary will perform quick and impartial investigations into the commission of offences, including torture. |
Вышеперечисленные конституционные положения обеспечивают проведение органами судебной власти оперативных и беспристрастных следственных действий в случае совершения преступления, включая применение пыток. |
Women are much better represented in the judiciary. |
В органах судебной власти женщины представлены значительно шире. |
Liechtenstein practice in that regard was consistent with the jurisprudence of the European Court of Human Rights on the independence of the judiciary. |
Существующая в Лихтенштейне в этом отношении практика согласуется с практикой работы Европейского суда по правам человека, касающейся независимости судебной власти. |
Although the Government strictly respected the independence of the judiciary, it did not adopt a passive stance when abuses came to light. |
Хотя правительство строго соблюдает принцип независимости судебной власти, оно не остается пассивным в случае выявления нарушений. |
This system for selecting and appointing judicial officials guarantees the independence of the judiciary, and objectivity in appointments to the posts of judges. |
Созданная система подбора и назначения судейских кадров обеспечивает независимость судебной власти, объективность при назначении на должности судей. |
It is important to understand the respective roles and responsibilities of the national institution and the judiciary. |
Важно понимать соответствующие роли и обязанности национального правозащитного учреждения и судебной власти. |
The Supreme Judicial Council was established under article 22 of the Act to safeguard the independence of the judiciary. |
В соответствии со статьей 22 этого Закона учреждается Верховный судебный совет для обеспечения независимости судебной власти. |
In principle, all sovereign acts of the legislature, the executive and the judiciary may be challenged by this legal remedy. |
В принципе это средство правовой защиты позволяет оспорить любые постановления законодательной, исполнительной и судебной власти. |
Here as well, efforts by the police and the judiciary must be complemented by civil society. |
Усилия полиции и судебной власти также должны опираться на гражданское общество. |
A system providing for adjudicative concessions requires a strong, independent judiciary. |
Система, предусматривающая судебные концессии, требует наличия сильной, независимой судебной власти. |
In some countries, specialized committees or associations have been created by the judiciary to promote gender equality and women's rights. |
В некоторых странах были созданы специальные комитеты или ассоциации под эгидой судебной власти в целях поощрения гендерного равенства и прав женщин. |
However, many other parts of the world still rely on a process that requires intervention by the executive and the judiciary. |
Однако многие другие части мира все еще полагаются на процесс, требующий вмешательства органов исполнительной и судебной власти. |
The law recognizes the independence of the judiciary, provides safeguards for judges and regulates related matters. |
Закон признает независимость судебной власти, предоставляет судьям гарантии и регулирует сопутствующие вопросы. |
The system for nomination of judges, which was the responsibility of the judiciary, was an important guarantee of that independence. |
Назначение судей, являющееся прерогативой судебной власти, предусматривает собой, таким образом, важную гарантию такой независимости. |
These activities were supported by the state judiciary. |
Эти мероприятия пользуются поддержкой органов судебной власти штата. |
The independence of the judiciary was guaranteed, and the executive in no manner influenced judges' decisions. |
Независимость судебной власти гарантируется, и исполнительная власть не влияет на решения судей никоим образом. |
Much had been done in recent years to reinforce the independence of the judiciary. |
За последние годы немало было сделано для укрепления независимости судебной власти. |
This has been especially important for those members of the Rwandan national judiciary working in courts outside the capital. |
Особенно важное значение это имеет для представителей судебной власти Руанды, работающих в судах, которые расположены вне столицы. |
The Directorate coordinated these programmes with the appropriate bodies in order to ensure the welfare of children and adolescents in cooperation with the judiciary. |
Управление во взаимодействии с органами судебной власти согласовывало эти программы с соответствующими инстанциями в интересах обеспечения благополучия детей и подростков. |
It also took over responsibility for children's homes, previously administered by the judiciary. |
Кроме того, Министерству были переданы детские дома, ранее находившиеся в ведении органов судебной власти. |
In 2004, the judiciary of Guam was established as an independent branch of Government. |
В 2004 году органы судебной власти Гуама были выделены в отдельную ветвь правительства. |
The budget of the judicial branch is approved by Congress, and the Comptroller General controls all the judiciary's expenditures and investments. |
Бюджет судебной власти утверждается Конгрессом, а Главное контрольное управление Республики осуществляет проверку всех доходов и расходов. |