Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной власти

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной власти"

Примеры: Judiciary - Судебной власти
The intended constitutional amendments will enable further amendment of laws on the judiciary towards a more comprehensive and more detailed reform of election and appointment of judges and prosecutors and their deputies and of other issues of relevance for establishment of independent and autonomous judiciary. Планируемые конституционные поправки позволят дополнительно изменить законы о судебной власти и провести более полную и более подробную реформу системы избрания и назначения судей и прокуроров и их заместителей, а также решить другие вопросы, имеющие отношение к созданию независимой и автономной судебной системы.
Respect and promote the separation of powers by ensuring the financial autonomy of the judiciary and Parliament, and ensure that the judiciary and Parliament are free from unlawful interference by the executive. Ь) обеспечить соблюдение и уважение принципа разделения властей путем создания финансовой автономии судебной власти и парламента и обеспечить, чтобы судебная власть и парламент были ограждены от неправомерного вмешательства со стороны исполнительной власти.
The Special Rapporteur considers it paramount that the independence of the judiciary be legally guaranteed at the highest possible level. Thus, in several country mission reports, he drew attention to the fact that the independence of the judiciary is enshrined in the Constitution. Специальный докладчик считает исключительно важным, чтобы независимость судебных органов обеспечивалась правовыми гарантиями на самом высоком уровне. Так, в ряде докладов о своих миссиях в страны он привлекал внимание к тому, что независимость судебной власти закреплена в конституции.
Citizens have the right to apply to the judiciary and its courts for legal redress in accordance with article 51 of the Constitution, which stipulates that: Citizens shall have the right to apply to the judiciary to protect their legitimate rights and interests. Граждане имеют право обращаться к судебной власти и в суды за правовой защитой в соответствии со статьей 51 Конституции, предусматривающей: Граждане имеют право обращаться в суд для защиты своих законных прав и интересов.
The excellent work of the UNMIBH judicial system assessment programme in assessing the court system, as well as general systemic issues such as the structure, financing and independence of the judiciary, has led to the conclusion that a large part of the judiciary is dysfunctional. В результате проведенной в рамках программы МООНБГ по оценке судебной системы превосходной работы по оценке системы судебных органов, а также анализу общих системных вопросов, таких, как структура, финансирование и независимость судебной власти, был сделан вывод о том, что значительная часть судебной системы недееспособна.
In order to increase the independence of the judiciary and improve its efficiency, legislation governing the organization of the judiciary had been amended and a law on the Judicial Council had been adopted. В целях повышения независимости судебной власти и повышения её эффективности, были внесены поправки в законодательство, регулирующее деятельность судебных органов, и принят закон о Судебном совете.
Despite provisions in the Constitution reinforcing the independence of the judiciary, JS1 reported that bribery and nepotism were rampant within the judiciary, that rulings were lacking in quality and that difficulties were met in notifying and enforcing them. Несмотря на положения Конституции, укрепляющие независимость судебной власти, авторы СП1 сообщают о том, что в рамках судебной системы широкое распространение получила практика взяточничества и непотизма, что принимаются некачественные судебные решения и что существуют трудности с их объявлением и применением.
In particular, the discussion focused on ways to strengthen and further define the Higher Judicial Council, the Federal Supreme Court and the Federal Court of Cassation, reinforce the independence of the judiciary, clarify the structure of the regional judiciary and adjudicate constitutional disputes. В частности, подробно обсуждались пути укрепления и дальнейшей конкретизации задач Высшего судебного совета, Верховного федерального суда и Федерального кассационного суда, вопросы укрепления независимости судебной власти, уточнения структуры региональных судебных органов и рассмотрения конституционных споров.
While the involvement of judicial officers in investigative hearings is not in violation of article 14 per se, the judiciary must retain procedural powers to ensure that such hearings are conducted in accordance with the rule of law and without endangering the independence of the judiciary; Хотя привлечение судебных должностных лиц к оперативно-следственным действиям само по себе не является нарушением статьи 14, судебная власть должна сохранять за собой процессуальные полномочия, добиваясь обеспечения того, чтобы такие действия осуществлялись в соответствии с принципом верховенства права и без ущерба для независимости судебной власти;
In order to ensure the independent functioning of the judiciary, and in fulfilment of the pledge made during the 2006 Human Rights Council election, Bangladesh recently completed the process of the full separation of the judiciary from the executive. С тем чтобы обеспечить независимое функционирование судебной власти и выполнение обязательств, взятых в ходе выборов в Совет по правам человека в 2006 году, Бангладеш недавно завершила процесс полного отделения судебной власти от исполнительной власти.
The establishment of the Superior Council of the Judiciary (provided for in a 2007 law to strengthen the independence of the judiciary, but only now constituted) represents a further stride by the Government in strengthening rule of law institutions. Образование Высшего совета магистратуры (он был предусмотрен принятым в 2007 году законом для усиления независимости судебной власти, но появился только сейчас) представляет собой еще один шаг правительства к упрочению институтов, отвечающих за верховенство права.
The Committee remains concerned by reports that the judiciary is not independent of the executive branch, in particular that the Higher Council of the Judiciary remains under the authority of the executive. Комитет по-прежнему озабочен утверждениями о недостаточном уровне независимости судебной власти от органов исполнительной власти, в частности тем фактом, что Высший совет магистратуры остается в подчинении у этих органов.
ICJ stated that Lesotho must clarify who is the head of the Judiciary in order to ensure the independence of the judiciary and the fair and effective administration of justice. МКЮ указала, что Лесото должно уточнить, кто именно является главой судебного корпуса в целях обеспечения независимости судебной власти, а также справедливого и эффективного отправления правосудия.
Change in representation of women in decision-making positions on the judiciary after the meeting of the High Council of the Judiciary on 18 April 2012 No. Динамика представленности женщин на руководящих должностях в системе органов судебной власти после заседания Высшего совета магистратуры 18 апреля 2012 года
The independence of the judiciary is guaranteed under the Constitution in its article 140 paragraph 2 which provides that the Judiciary is independent and separate from the legislative and executive branches of government. Независимость судебной власти гарантируется Конституцией; в частности, в пункте 2 статьи 140 устанавливается, что судебная власть независима и отделена от законодательной и исполнительной ветвей государственной власти.
As regards the judicial budget, he recommends that: A minimum fixed percentage of gross domestic product be allocated to the judiciary by the Constitution or by law. По вопросу о бюджете судебной власти он рекомендует: Фиксированный минимум ассигнований в размере определенной доли валового внутреннего продукта должен выделяться судебной власти на основании конституции или закона.
The Special Rapportuer calls on Governments, national judiciaries, bar associations and NGOs to submit to him any court judgements and any legislation affecting the independence of the judiciary and the legal profession for his consideration. Специальный докладчик призывает правительства, национальные органы судебной власти, ассоциации адвокатов и НПО доводить до его сведения любые судебные решения и законодательные акты, затрагивающие независимость судебной власти и юристов.
The new Constitution enshrines the principle of the independence of the justice system, establishing it as an independent branch of government, prohibiting interference and creating a higher council of the judiciary. Новая Конституция закрепляет принцип независимости судебной власти, выделив ее в отдельную ветвь, установив запрет на вмешательство в ее деятельность и предусмотрев создание Высшего совета судебной власти (ВССВ).
10 quick-impact projects for the benefit of the judiciary, the Ministry of Justice, the Bar Association and civil society groups in each of the three Darfur States Осуществление 10 проектов с быстрой отдачей в интересах судебной власти, министерства юстиции, адвокатской коллегии и организаций гражданского общества в каждом из трех штатов Дарфура
In order to optimize the mission's contribution to reinforcing the independence of the judiciary, BNUB will focus more closely on strengthening the capacity of the Supreme Council of the Magistracy to enable it to effectively accomplish its constitutional mission. В порядке оптимизации своего участия в деле повышения степени независимости судебной власти ОООНБ будет уделять больше внимания укреплению способности Верховного совета магистратуры эффективно выполнять свои конституционные функции.
The Independent Expert is of the view that key elements of democracy - which include, inter alia, equity, participation, the rule of law and an independent judiciary backed up by accountability - are hardly present at the international level. По мнению Независимого эксперта, ключевые элементы демократии, включая, в частности, справедливость, участие, верховенство права и независимость судебной власти, позволяющую реализовать ответственность, на международном уровне практически отсутствуют.
Regarding the judiciary, we can supply data from the General Council of the Judiciary: В отношении судебной власти можно привести следующие данные, предоставленные Генеральным советом судебной власти:
Statements by Ayatollah Yazdi, the Judiciary Chief pertaining to assuming judiciary posts by women. Заявления Председателя судебной власти аятоллы Язди по поводу назначения женщин на должности в судебной системе
With regard to the judiciary, he, like previous speakers, drew attention to the statement in paragraph 64 that the President of the Republic presided over the Supreme Council of the Judiciary. Что касается судебной власти, то он, как и предыдущие ораторы, обращает внимание на заявление в пункте 64 по поводу того, что Президент Республики является главой Высшего совета магистратуры.
For example, the Constitution guaranteed the independence of the judiciary, through the President of the Republic, assisted by the Supreme Council of the Judiciary, over which he presided, as stated in paragraph 64 of the report. Например, Конституция гарантирует независимость судебной власти через посредство Президента Республики, которому, как указывается в пункте 64 доклада, в выполнении соответствующих функций содействует Высший совет магистратуры, им возглавляемый.