Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной власти

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной власти"

Примеры: Judiciary - Судебной власти
Despite the delegation's assurances regarding the greater independence of the judiciary, the specific role played by procurators in Kazakhstan remained problematic and should be taken up in the concluding observations. Несмотря на заверения делегации относительно повышения независимости судебной власти, конкретная роль, которую играют прокуроры в Казахстане, по-прежнему проблематична и должна быть отражена в заключительных замечаниях.
Many States had already taken that step, which should in no way be seen as undermining the independence or standing of the judiciary in the State concerned. Многие государства уже сделали этот шаг, что никоим образом не подорвало независимость или авторитет судебной власти в этих государствах.
The independence of the judiciary and the immunities granted to judges in order to guarantee their independence are unassailable and are guaranteed by the Constitution. Независимость судебной власти и иммунитеты судей, обеспечивающие их независимость, носят неотъемлемый характер и гарантированы Конституцией.
The judiciary is independent (Constitution, article 19, paragraph 1) обеспечивается независимость судебной власти (пункт 1 статьи 19 Конституции).
In 2007, the High Commissioner noted recurrent allegations that some judicial decisions appear to be politically motivated and emphasized the need to strengthen the independence of the judiciary. В 2007 году Верховный комиссар отметила периодические сообщения о том, что некоторые судебные решения, как представляется, политически мотивированы, и подчеркнула необходимость укрепления независимости судебной власти.
Al Karama mentioned that despite the guarantee of the freedoms of association, religion and the independence of the judiciary, political parties remain banned. "Аль-Карама" упомянула, что, несмотря на гарантии свободы ассоциации, религии и независимости судебной власти, политические партии по-прежнему запрещены.
A plan for reform of the judicial system aimed at strengthening the independence and autonomy of the judiciary was being implemented. В настоящее время ведется работа по практическому осуществлению плана реформы судебной системы, предусматривающего укрепление независимости и автономии судебной власти.
The Committee remains concerned at the still limited percentage of women in high-ranking positions, particularly in academia and the higher echelons of the judiciary. Комитет по-прежнему озабочен сохраняющимся малым представительством женщин на руководящих постах, особенно в сфере образования и в высших эшелонах судебной власти.
The delegation reiterated that, in Colombia, the entire State is working together to respect the independence of the judiciary. Делегация подчеркнула, что в Колумбии весь государственный аппарат прилагает коллективные усилия к тому, чтобы обеспечить независимость судебной власти.
It encouraged Bangladesh to pursue the reform agenda to strengthen the independence of the judiciary, combat impunity and address basic needs in over-crowded prisons. Она призвала Бангладеш продолжать план реформ с целью укрепления независимости судебной власти, борьбы с безнаказанностью и принятия мер по удовлетворению основных потребностей в переполненных тюрьмах.
Thus, in several country mission reports, he drew attention to the fact that the independence of the judiciary is enshrined in the Constitution. Так, в ряде докладов о своих миссиях в страны он привлекал внимание к тому, что независимость судебной власти закреплена в конституции.
The Special Rapporteur, following several country visits, recommended that the respective Member States revisit the budget allocated to the judiciary with a view to progressively increasing it. После ряда визитов в страны Специальный докладчик рекомендовал соответствующим государствам-членам вернуться к рассмотрению бюджета, выделенного судебной власти, имея в виду его постепенное увеличение.
The Special Rapporteur emphasizes that such investigations are a key means to prevent the reoccurrence of further interference and to detect systemic problems hampering the independence of the judiciary. Специальный докладчик особо отмечает, что такие расследования являются главным средством предупреждения новых случаев вмешательства и выявления системных проблем, отрицательно сказывающихся на независимости судебной власти.
This would enhance the coherence of any decision taken in relation to the judicial career and thereby strengthen the independence of the judiciary. Это позволит повысить последовательность любых принимаемых решений, касающихся карьеры судей, и тем самым укрепить независимость судебной власти.
Under important domestic economic constraints, the needs of the judiciary and the court system be accorded a high level of priority in the allocation of resources. В условиях существования в стране сложного экономического положения нуждам судебной власти и судебной системы при распределении бюджетных ресурсов должно уделяться приоритетное внимание.
The Special Rapporteur is of the opinion that time has come to approve a comprehensive set of principles in order to ensure and further the independence of the judiciary. Специальный докладчик считает, что пришло время принять всеобъемлющий свод принципов в целях обеспечения и укрепления независимости судебной власти.
Impunity for serious human rights violations remained deeply rooted in Cambodia, and this would be difficult to overcome without an independent, competent and impartial judiciary. Безнаказанность за серьезные нарушения прав человека по-прежнему имеет в Камбодже глубокие корни, и ее будет трудно выкорчевать при отсутствии независимой, профессиональной и беспристрастной судебной власти.
The State party should change the mechanism for the appointment of members of the CSM and guarantee the total independence and impartiality of the judiciary. Государству-участнику следует изменить механизм назначения членов ВСМ и гарантировать полную независимость и беспристрастность судебной власти.
FH reported that Egypt lacks an independent judiciary and the 2006 Judicial Authority Law fell short of comprehensive reforms advocated by the Judges' Club. ФХ сообщила, что в Египте отсутствует независимая судебная система и что Закон о судебной власти 2006 года не позволяет провести всеобъемлющую реформу, за которую выступает Клуб судей.
A further stride forward had been made in January 1999, with the establishment of the Office of the Public Guardian as an arm of the judiciary. Еще один шаг вперед был сделан в январе 1999 года с учреждением бюро Народного защитника, входящего в систему судебной власти.
Participants had also referred to some positive points; for example, starting in January 2013, civil servants in the judiciary, including judges and magistrates, would undergo a performance appraisal. Отмечались также некоторые позитивные моменты, например то, что с января 2013 года будет проводиться аттестация работников судебной власти, включая судей.
Redefining the powers of the Procurator's Office as an arm of the judiciary, the Act acknowledges the true role of the courts in a democratic society. Определяя полномочия прокуратуры как органа судебной власти, Закон признает истинную роль судов в демократическом обществе.
The independence of the judiciary was enshrined in the Constitution, and the executive branch was not allowed to interfere with the courts. Независимость судебной власти охраняется Конституцией, и исполнительная власть не может вмешиваться в дела судебной власти.
In order to enhance the prestige of the judiciary and uphold the working procedures of the courts, the position of court bailiff has been instituted in the court system. Для повышения авторитета судебной власти, обеспечения порядка деятельности судов в структуру судов введена должность судебного пристава.
Here, we can see that the text includes a number of constitutional rules designed to strengthen and give practical expression to the notion of the independence of the judiciary. Как видим, этот текст включает ряд конституционных норм, призванных закрепить в практической формулировке концепцию независимой судебной власти.