Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной власти

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной власти"

Примеры: Judiciary - Судебной власти
It is also supporting the work of a presidential panel generating a set of proposals to improve the judiciary and the National Economic and Social Council. Она также оказывает поддержку деятельности президентской группы, занимающейся разработкой комплекса предложений по повышению эффективности деятельности судебной власти и Национального экономического и социального совета.
The cases cited raised the question of the independence of the judiciary and the rule of law, which was the sina qua non on which compliance with the Convention was based. Описанные выше случаи затрагивают вопрос о независимости судебной власти и соблюдении законности, что является непременным условием выполнения положений Конвенции.
At the end of the three-day meeting, both sides reached a framework agreement to, in principle, form a shared executive, a shared legislature and a shared judiciary. На заключительном этапе трехдневной встречи обе стороны заключили рамочное соглашение, договорившись в принципе о формировании общих органов исполнительной, законодательной и судебной власти.
In this connection, I wish to reiterate my previous appeals to the international community for urgent technical and financial assistance to a weak judiciary that labours under very difficult circumstances. В этой связи я хотел бы вновь обратиться к международному сообществу с моими предыдущими призывами об оказании безотлагательной технической и финансовой помощи слабой судебной власти, которая осуществляет свою деятельность в весьма трудных условиях.
All the above occurs in the midst of general impunity for human rights violations, based on the lack of independence of the judiciary vis-à-vis the executive power. Все это имеет место на фоне общей безнаказанности за нарушения прав человека при отсутствии какой-либо независимости судебной власти от власти исполнительной.
By mid-September, a number of President Kumba Yala's controversial decisions had resulted in a rift between him and his own party and had provoked a strong resistance on the part of major political actors, especially the judiciary. К середине сентября ряд спорных решений, принятых президентом Кумбой Яллой, привел к расколу между ним и его собственной партией и вызвал решительное сопротивление со стороны крупных политических сил, особенно судебной власти.
Among the principles guiding community action, it includes support for democracy, democratic processes and institutions, the rule of law, the independence of the judiciary, and fair and honest government. В число принципов, которыми руководствуются страны Содружества в своих действиях, входит приверженность демократии и демократическим процессам и институтам, отражающим национальные условия, верховенство права и независимость судебной власти, справедливое и честное управление.
However, the Government has not yet concluded the Optional Protocol as concerns have been pointed out that it may cause problems in relation to Japanese judicial system, including the independence of the judiciary and so careful examination should be given to such points. Однако правительство еще не присоединилось к Факультативному протоколу из-за высказанных опасений по поводу того, что он может вступить в противоречие с судебной системой Японии, в частности с принципом независимости судебной власти, и собирается тщательно проанализировать эти моменты.
He is concerned in particular about repeated efforts by some Governments to interfere with the independence of the judiciary which may go as far as removing judges, as shown in his interventions concerning Eritrea, Guinea-Bissau, Haiti, Malawi, Tunisia and Zimbabwe. Он, в частности, обеспокоен неоднократными попытками некоторых правительств посягать на независимость судебной власти, что может доходить до смещения судей, как это показано в его сообщениях, касающихся Гаити, Гвинеи-Бисау, Зимбабве, Малави, Туниса и Эритреи.
Disabled persons were denied access to posts in the judiciary under article 70 (b) of the Judicial Authority Act on the grounds that appropriate physical capabilities were required to perform the functions of a judge. В соответствии со статьей 70(b) Закона о судебной власти инвалиды не могут занимать должности в судебных органах по причине того, что выполнение функций судьи требует соответствующей физической формы.
Work is also under way to identify "good governance" packages, including the simultaneous appointment of new civilian administrators where needed, military reform, police training, and support to the judiciary. Продолжается также работа по поиску путей оптимизации управления, включая одновременное назначение там, где это необходимо, новых гражданских администраторов, проведение военной реформы, обучение полицейских и поддержку судебной власти.
Without your assistance and understanding, it was hardly possible to reach agreement on provisions related to the judiciary and police in the areas where Serbs are a majority. Без Вашей помощи и понимания вряд ли удалось бы достигнуть согласия в отношении положений, касающихся судебной власти и полиции в районах, где сербы составляют большинство.
Immediate priorities like economic reform to encourage investment, sustainable minority returns and institution-building cannot be achieved without the establishment of the rule of law based on effective policing and an impartial judiciary. Осуществление непосредственных приоритетов, таких, как экономическая реформа для поощрения капиталовложений, устойчивое возвращение представителей меньшинств и построение институтов, невозможно без учреждения правопорядка на основе функционирования эффективной полиции и беспристрастной судебной власти.
Mr. SHAHI endorsed the view of other Committee members that the mandatory sentencing procedures imposed by the Australian criminal justice system ran counter to general rules of law and were tantamount to denying the independence of the judiciary. Г-н ШАХИ присоединяется к замечаниям других членов Комитета по поводу того, что "обязательные приговоры", выносимые австралийской уголовной системой, противоречат общим правовым нормам и равноценны отказу от независимости судебной власти.
Specifically, paragraph 4 of article 23 of Organic Law 6/1985 on the judiciary confers jurisdiction on Spanish judges and courts "to try acts committed by Spanish citizens or aliens outside national territory that are likely to be characterized under Spanish criminal law as terrorist offences". В конкретном плане, в четвертом пункте статьи 23 Органического закона Nº 6/1985 об органах судебной власти от 1 июля предусматривается юрисдикция испанских судей и трибуналов в отношении «ознакомления с деяниями, которые в соответствии с уголовным законодательством Испании могут квалифицироваться как преступления терроризма».
The travaux préparatoires should indicate that the term "judicial proceedings" in article 18, paragraph 2, refers to the matter for which mutual legal assistance is requested and is not intended to be perceived as in any way prejudicing the independence of the judiciary. В подготовительных материалах следует указать, что термин "судебное разбирательство" в пункте 2 статьи 18 относится к вопросу, в связи с которым запрашивается взаимная правовая помощь, и что его нельзя понимать как наносящий какой бы то ни было ущерб независимости судебной власти.
The Government also reported that effective and independent monitoring machinery has been set up to combat corruption in the judiciary without undermining the independence of judges and lawyers. Кроме того, правительство сообщило о создании эффективных и независимых надзорных механизмов для целей борьбы с коррупцией в системе судебной власти без ущерба для принципа ее независимости.
Recently, by Presidential Decree No. 76/1999, a commission was established, under the chairmanship of the Minister of Justice, to deal with corruption in the judiciary. Недавно на основании президентского декрета Nº 76/1999 была создана комиссия, возглавляемая министром юстиции, для борьбы с коррупцией в системе судебной власти.
The provisions of the Constitution are basic legal regulations which bind the legislative, executive and judiciary organs, the Government and all real and legal persons. Положения Конституции представляют собой основополагающие юридические правила, которые связывают органы законодательной, исполнительной и судебной власти, правительство, а также всех физических и юридических лиц.
The law will strengthen the authority of the judiciary and increases the responsibility of prosecutorial and investigatory agencies in relation to pretrial detention while enhancing the effectiveness of judicial protection. Данный Закон позволит укрепить авторитет судебной власти и повысит ответственность прокурорско-следственных органов при решении вопроса содержания лиц под стражей, а также эффективность судебной защиты.
In this process, the principle of division of powers - especially the independence of the judiciary - guarantees an objective and independent assessment of the processes. В этой связи гарантией объективной и независимой оценки процессуальных действий является принцип разделения властей, и в особенности принцип независимости судебной власти.
The Special Rapporteur welcomes this judicial decision as it reflects a more sensitive approach on the part of the judiciary towards issues related to domestic violence against women. Специальный докладчик приветствует это решение суда, поскольку оно свидетельствует о более чутком отношении представителей судебной власти к вопросам, связанным с бытовым насилием в отношении женщин.
The Special Rapporteur was pleased with the "feminization of the judiciary": 70 per cent of judicial professionals and 60.2 per cent of judges in Cuba are women. Специальный докладчик приветствовала "феминизацию судебной власти": 70% судебных чиновников и 60,2% судей на Кубе являются женщинами.
The delegation should supply more details about the methods used to guarantee the independence of the judiciary, and indicate whether there were any legal aid schemes in Zambia. Делегации надлежит представить больше сведений об используемых методах с целью гарантировать независимость судебной власти, и указать, имеются ли в Замбии какие-то системы юридической помощи.
For example, after the filing of the country's third periodic report, the Human Rights Committee had asked the Dominican Republic to amend its Constitution to ensure full independence of the judiciary. Например, после того как страна представила свой третий периодический доклад, Комитет по правам человека предложил ей внести в свою Конституцию поправки, обеспечивающие полную независимость судебной власти.