Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной власти

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной власти"

Примеры: Judiciary - Судебной власти
Members of the superior judiciary who had been in custody and/or made dysfunctional were freed and July 312008, the Supreme Court declared the imposition of November 2007 emergency and actions taken under it as invalid and unconstitutional. Члены высшей судебной власти, находившиеся под арестом и/или отстраненные от должности, были освобождены и восстановлены в своих должностях. 31 июля 2008 года Верховный суд объявил введенное в ноябре 2007 года чрезвычайное положение и принятые в этот период меры антиконституционными.
No one may be detained, inspected, or searched nor otherwise restricted in personal liberty, except by order of the judiciary stating a reason and only in such cases and in such manner as provided by law. Задержание, осмотр или обыск, а равно какое-либо другое ограничение личной свободы в какой бы то ни было форме не допускаются, кроме как на основании мотивированного акта судебной власти и только в случаях и в порядке, предусмотренных законом.
The judicial and legal reforms carried out in the mid-90s tended mainly to strengthen the independence of the judiciary and liberalize criminal penalties so as to offer increased protection for civic rights and freedoms. Ведущей тенденцией судебно-правовой реформы, которая проводится с середины 90-х годов, является усиление независимости судебной власти, либерализация уголовного наказания, которые направлены на повышение гарантий прав и свобод граждан.
The Special Rapporteur would like to point to good practices by some Member States that dispose either of a constitutional provision guaranteeing a fixed minimum percentage of the annual national budget to be allocated to the judiciary or who have otherwise achieved a decision in this regard. Специальный докладчик хочет отметить передовую практику некоторых государств-членов, в которых существует либо конституционное положение, гарантирующее выделение судебной власти в качестве фиксированного минимума определенной доли годового национального бюджета, либо принято на этот счет какое-либо иное решение.
It should be noted that these provisions do not reflect any value judgements regarding the functioning of the judiciary or undermine in any way whatsoever their authority to conduct the administration of justice, but are designed only to strengthen the right to personal freedom. В этой связи следует подчеркнуть, что указанные положения не посягают на механизмы функционирования судебной власти и никоим образом не ставят под сомнение компетентность судебной власти вершить правосудие; их единственная цель заключается в укреплении права на личную свободу.
Following the fall of the Soviet system, the State undertook a number of reforms of the justice system aimed at strengthening the independence of the judiciary and putting an end to the political subordination of judges. После распада советской системы государство предприняло ряд реформ системы отправления правосудия, направленных на укрепление независимости судебной власти и ликвидацию политического подчинения судей.
On 10 June 2003, judiciary spokesman Gholam-Hossein Elham explained that a lack of adequate, government-imposed filtering would "pollute the climate" of Internet sites so that those seeking information would be put off from using the sites. 10 июня 2003 года представитель судебной власти Голам-Хоссейн Эльхам заявил, что отсутствие строгой фильтрации интернета государственными органами «загрязняет климат» интернета.
Any interference by the Government of Sri Lanka with regard to any decision of a competent court would be construed as an interference of the independence of the judiciary, which is guaranteed under the Sri Lankan Constitution. Любое вмешательство со стороны правительства Шри-Ланки в принятие любого решения компетентным судом означало бы нарушение независимости судебной власти, гарантируемой Конституцией Шри-Ланки.
One of the anti-corruption regulations under the Act consists in a judge's obligation to transmit a copy his or her annual property and income statement (tax declaration) and expenditures to the State Judicial Administration for publication of that information on the judiciary's official web site. Одной из антикоррупционных норм в Законе является обязанность судьи ежегодно подавать копию декларации об имущественном состоянии, доходах (налоговой декларации) и расходах в Государственную судебную администрацию Украины для размещения этой информации на официальном веб-портале судебной власти.
The financial and economic activity of the National Public Television and Radio Company shall be independent of the influence of the legislature, the executive and the judiciary at all levels and free of the influence of any another political, economic, religious or other social group. Финансово-хозяйственная деятельность Национальной общественной телерадиокомпании Украины будет лишена влияния со стороны представительской, исполнительной и судебной власти всех уровней, а также политических, экономических, религиозных и других социальных групп.
It is concerned, however, at the failure to establish an independent body to safeguard the independence of the judiciary and to supervise the appointment, promotion and professional conduct of judges (art. 14). Тем не менее он обеспокоен отсутствием независимого органа, который отвечал бы за вопросы обеспечения независимости судебной власти и осуществлял надзор за назначением сотрудников судебных органов, их продвижением по службе и дисциплиной (статья 14).
The State party should take effective action to safeguard judicial independence, including the prompt establishment of an independent body to safeguard the independence of the judiciary and to supervise the appointment, promotion and professional conduct of judges. Государству-участнику следует принять эффективные меры с целью обеспечения независимости судебной власти, в том числе путем незамедлительного создания независимого органа, который будет обеспечивать независимость судебной власти и осуществлять надзор за назначением сотрудников судебных органов, их продвижением по службе и дисциплиной.
In the Universities, women overtook men during 80's, in Faculties, such as Law, being mainly chosen by women (since this allows them to compete for the access to the judiciary). На университетском уровне количество студентов-женщин превысило число студентов-мужчин в 1980-х годах, когда на ряде факультетов, например, на факультетах права, стали учиться в основном женщины (поскольку такое образование позволяет им участвовать в конкуренции за рабочие места в органах судебной власти).
The Judicial Service Act has been put into effect, establishing the procedures for competitions on merit and competitive entrance exams, in order to strengthen the administration of justice, the disciplinary system for judicial officials and the administrative and financial management of the judiciary. Начал осуществляться Закон о судебной службе, который предусматривает введение процедуры заполнения должностей на конкурсной основе в целях укрепления системы отправления правосудия, повышения дисциплины среди судебных чиновников и эффективности административной и финансовой деятельности органов судебной власти.
The relevant public institutions were invited to participate in the preparation of the report, namely those which are part of the Human Rights Network of the Executive Branch, but also the judiciary, the Public Prosecution Service and the Ombudsman's Office. Подготовка настоящего доклада была поручена государственным учреждениям, занимающимся этими вопросами, в том числе входящим в сеть учреждений исполнительной власти по правам человека, а также органам судебной власти, Прокуратуры и Управления Народного защитника.
As stated in article 47 of the Constitution, the judiciary is independent of all other authorities. Article 88 of the Constitution guarantees the independence of the judiciary, which is subject to no authority in its decision-making other than the law. Как указывается в статье 47 Конституции, судебная власть независима ото всех остальных органов власти, а на основании статьи 88 Конституции гарантируется независимость судебной власти, которая при принятии решений подчиняется только закону.
The judiciary comprises the Supreme Court of Justice, the appellate courts and such other courts as may be established by subsidiary laws. Судебная власть осуществляется Органом судебной власти, в состав которого входят Верховный суд, суды второй инстанции и другие суды, образуемые в соответствии с актами вторичного законодательства.
Assistance was also provided to the Ministry of Justice and the judiciary in reviewing their strategic plans, with revisions in 4 areas, including Ministry of Justice-judicial interface, prosecutions, judiciary and legislation Кроме того, была оказана помощь министерству юстиции и судебным органам в проведении пересмотра их стратегических планов, при этом были внесены изменения в 4 сферах, в том числе в том, что касается взаимодействия между министерством юстиции и судебными органами, органов прокуратуры, судебной власти и законодательства
Inmujeres has carried out the following actions: signing of a collaboration agreement with the Federal Judiciary Council (CJF), in August 2005, to develop and implement specific actions to incorporate the gender perspective in the judiciary within its jurisdiction. Инмухерес провел следующие мероприятия: в августе 2005 года заключен договор о сотрудничестве с Федеральным советом по делам правосудия (ФСП), по условиям которого обе стороны обязались, исходя из своих полномочий, разрабатывать и осуществлять конкретные меры по учету гендерных аспектов в работе судебной власти.
Originally established by the judiciary, of which it formed part and whose head was an ex officio member, the Commission partially distanced itself after the election of President Khatami. Созданная первоначально органом судебной власти, в помещениях которого она располагалась и глава которого был ее полноправным членом, ИКПЧ частично отделилась от системы судебной власти после избрания президента Хатами.
As explained in the fourth periodic report, human rights in Hong Kong are founded on the rule of law, an independent judiciary and a justiciable Bill of Rights (established by the Bill of Rights Ordinance (BORO)). Как пояснялось в четвертом периодическом докладе, права человека в Гонконге основаны на верховенстве закона, независимой судебной власти и используемом судебными органами Билле о правах (учрежденном Гонконгским биллем о правах - ГБОП).
Other measures have been adopted to enhance the independence and effectiveness of the judiciary, such as the Judicial Institutional Strengthening Project, the Auditor-General's Office and the Ombudsman's Office. Для укрепления независимости и повышения эффективности судебной власти принимались и другие меры, в числе которых следует назвать проект укрепления судебных институтов, управлений Генерального ревизора и Омбудсмена20.
It reports, however, that the percentage of women in decision-making positions in the Executive, the legislature and the judiciary is low, and that this is also true at the province level. Тем не менее ЭЛА сообщает, что низок процент женщин, занимающих ответственные должности в органах исполнительной, законодательной и судебной власти, что также отражается и на уровне провинций59.
According to the Islamic Republic News Agency (15 April 2003) a spokesman for the judiciary, Ghalam Hossein, officially denied that they had been released; согласно агентству ИРНА (15 апреля 2003 года) представитель судебной власти Галам-Хоссейн официально опроверг известие об их освобождении;
"that the impartiality of judges is a fundamental rule of the judiciary... and that it guarantees persons on trial that judges will apply the law impartially"; "беспристрастность судей представляет собой основополагающую норму судебной власти, гарантирующую подсудимым беспристрастное применение судьями закона";