Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной власти

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной власти"

Примеры: Judiciary - Судебной власти
Regarding article 7 of the Convention, he inquired whether there was any machinery to guarantee the independence of the judiciary; that involved not only the appointment of judges but also other criteria, of which irremovability was one of the most important. В отношении статьи 7 Конвенции г-н Мавромматис хотел бы знать, существуют ли механизмы, гарантирующие независимость судебной власти, напоминая о том, что речь идет не только о критериях назначения судей, но и о других критериях, среди которых одним из самых важных является принцип несменяемости.
Mr. DIACONU said that it was not for the Committee to make recommendations to the State party concerning the independence of the judiciary and the establishment of the Constitutional Council, since those matters did not fall within the scope of the Convention. Г-н ДЬЯКОНУ полагает, что Комитету не следует делать государству-участнику рекомендации в отношении независимости судебной власти и создания Конституционного совета, поскольку эти вопросы не входят в сферу применения Конвенции.
(c) Consideration should be given to making the judiciary more independent and ensuring the effective exercise of its internationally recognized powers; с) рассмотреть вопрос о возможности принятия соответствующих мер по обеспечению более широкой независимости судебной власти и эффективного осуществления функций, которые она должна выполнять в соответствии с международно признанными нормами;
The Sudanese legislator first of all established the principle of the independence of the judiciary and also formulated a set of guarantees intended to realize the principle of the sovereignty of law and justice. В качестве первого шага в своей работе законодательный орган Судана установил принцип независимости судебных органов, а также сформулировал свод гарантий, призванных обеспечить верховенство закона и суверенность судебной власти.
Article 122 of the Constitution, however, subordinated the independence of the judiciary to the National People's Assembly and the Council of State, the country's legislature and executive. Однако в соответствии со статьей 122 Конституции органы судебной власти подчинены Национальной ассамблее народной власти и Государственному совету, т.е. законодательной и исполнительной властям страны.
The principles related to the independence of the judiciary are also developed in a separate section, as well as the general principles of participatory democracy framed by the signatory parties to the Khartoum Agreement. Принципы, касающиеся независимости судебной власти, также вынесены в отдельный раздел, равно как и общие принципы демократии на основе участия, которые были сформулированы сторонами, подписавшими Хартумское соглашение.
It guarantees human rights and fundamental freedoms, including freedom of speech, freedom of the press, equality before the law and the independence of the judiciary. Она гарантирует права человека и основные свободы, в том числе свободу слова, свободу прессы, равенство перед законом и независимость судебной власти.
On the subject of the independence of the judiciary, she confirmed that the Higher Council of the Magistrature, which was in part elected, basically had the role of applying the guarantees granted to magistrates relating to their career and the performance of their duties. Касаясь вопроса о независимости судебной власти, г-жа Бельмир подтверждает, что основная роль Высшего совета магистратуры, который частично избирается, заключается в обеспечении гарантий, предоставляемых магистратам в том, что касается их карьеры и осуществления их функций.
In connection with the judiciary, he would like to know which "other emergency courts" were referred to in article 82 of the Constitution and why the legislature had seen fit to provide for the possibility of establishing such emergency courts. В отношении вопроса о судебной власти г-н Бан спрашивает, что подразумевается под словами "другие специальные суды", которых касается статья 82 Конституции, и почему законодательные органы решили предусмотреть возможность создания таких специальных судов.
The same was true of the situation of the judiciary; the Committee needed to know how judges were appointed and the conditions for eligibility, remuneration and retirement in order to assess the extent of judges' independence. Аналогичным образом в связи с вопросом о судебной власти Комитету необходимо получить информацию о критериях в области назначения и избрания судей, об их заработной плате и об условиях выхода на пенсию, предусмотренных в целях обеспечения соответствующего уровня их независимости.
He would particularly appreciate clarification from the French delegation on the implementation of articles 2, 23, 24 and 25 of the Covenant, especially with regard to the concept of equality before the law and the independence of the judiciary. В частности, г-н Лаллах просил бы делегацию Франции представить дополнительные разъяснения в отношении применения статей 2, 23, 24 и 25 Пакта и уделить при этом особое внимание концепции равенства перед законом и независимости судебной власти.
The Russian Constitution, the Status of Judges Act, the Regulations on judges' training colleges and judicial bodies and other legislation are all intended to heighten the authority of the judiciary and promote law enforcement. Конституция России, Закон "О статусе судей в Российской Федерации", Положения о квалификационных коллегиях судей и органах судейского сообщества, другие правовые акты призваны обеспечить укрепление судебной власти, повысить уровень осуществления правосудия.
The basic rights contained in the Basic Law are directly enforceable and binding on the legislature, the executive and the judiciary (art. 1, para. 3). Предусмотренные Конституцией основные права подлежат непосредственному осуществлению и являются обязательными для органов законодательной, исполнительной и судебной власти (пункт 3 статьи 1).
Mr. KLEIN said that paragraph 14 on the independence of the judiciary had to be revised because, as it stood, it made no distinction between the status of judges, on the one hand, and the application of judicial decisions, on the other. Г-н КЛЯЙН подчеркивает необходимость пересмотра пункта, касающегося независимости судебной власти, поскольку в этом пункте в его нынешней формулировке не проводится никакого различия между статусом судей, с одной стороны, и выполнением судебных решений, с другой стороны.
We will also support the Haitian authorities in terms of the request made by President Préval for constitutional reform, and possibly in specific areas of the reform and strengthening of the judiciary. Мы будем также поддерживать усилия гаитянских властей, участвуя, по просьбе президента Преваля, в осуществлении конституционной реформы, занимаясь ее конкретными аспектами и укреплением судебной власти.
The 1962 Constitution, amended by Law No. 1.249 of 2 April 2002, enshrines the principle of the independence of the judiciary and accords a specialized court, the Supreme Court, the power to review the legality of administrative acts. В Конституции 1962 года с поправками, внесенными в нее на основании Закона Nº 1.249 от 2 апреля 2002 года, закреплен принцип независимости судебной власти и контроля законности решений административных органов со стороны специализированного судебного органа - Верховного суда.
While welcoming the progress made in strengthening democracy and the rule of law in Bulgaria, the Committee is aware of the efforts the State party must make, in particular to enhance the independence of the judiciary and eliminate corruption. Приветствуя прогресс, достигнутый в укреплении демократии и государства права в Болгарии, Комитет осознает те усилия, которые государство-участник должно приложить, в частности, для укрепления независимости судебной власти и ликвидации коррупции.
There is a great deal of political interference with the law (p. 43), and intimidation of the judiciary by the army is continuing (p. 55). Вмешательство в судопроизводство по политическим мотивам представляет собой широко распространенное явление (стр. 43) и продолжается запугивание судебной власти армией (стр. 55).
G. Right to due process (and independence of the judiciary) 69 - 75 21 (и независимость судебной власти) 69 - 75 29
The representatives of the judiciary explained that the court could issue a pre-trial order to seize the infringing goods without notifying another party if the right holder could present appropriate documents and evidence including confirmation of rights and facts of infringements. Представители судебной власти пояснили, что суд может выносить досудебное постановление об аресте контрафактных товаров без уведомления другой стороны, если правообладатель может представить соответствующие документы и доказательства, в том числе подтверждение прав и фактов нарушений.
Regarding paragraph 46 of the fourteenth report, which stated that no charges or complaints had been lodged with the Ministry of the Interior and Justice concerning any kind of racial discrimination, he asked whether that Ministry was competent to receive such complaints in addition to the judiciary. Что касается пункта 46 четырнадцатого доклада, в котором заявляется, что в министерство внутренних дел и юстиции не поступало жалоб или сообщений о каких-либо проявлениях расовой дискриминации, то он хотел бы знать, компетентно ли это министерство получать такие жалобы наряду с органами судебной власти.
In some countries the judiciary is strongly influenced by or directly accountable to the executive authorities, while in others, court decisions and orders are overruled or simply ignored by the law enforcement authorities. В некоторых странах органы судебной власти находятся под влиянием органов исполнительной власти или непосредственно подчиняются им, а в других странах решения и приказы судов отклоняются или просто игноруются правоохранительными органами.
In the judiciary, two of the nine Supreme Court judges are women and both the Superior Family Court and the Superior Juvenile Court are made up of two women judges. Что касается органов судебной власти, то две из девяти должностей Верховного суда занимают женщины, а в Высшем трибунале по делам семьи представлены две женщины, равно как и в Высшем трибунале по делам несовершеннолетних.
Safeguard separation of powers and independence of jurisdictions; enhance effectiveness of the judiciary, inter alia in terms of the length of pretrial detention. Гарантировать разделение властей и независимость судебной власти, повысить эффективность судебной системы, в частности с точки зрения продолжительности досудебного содержания под стражей
It formulates general Government policy, assures the implementation thereof, and oversees the running of Government; The law guarantees the independence of the judiciary; The Constitutional Court verifies the constitutionality of laws and statutes; Public rights and duties are the fundamental pillars of society. Он разрабатывает общую политику правительства и обеспечивает ее проведение, а также контролирует процесс управления государством; независимость судебной власти гарантируется законом; Конституционный суд проверяет конституционность законов и нормативных актов; публичные права и обязанности являются основными опорами общества.