Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной власти

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной власти"

Примеры: Judiciary - Судебной власти
The recommendations on the judiciary had been accepted. Сейшельские Острова приняли рекомендации, касающиеся органов судебной власти.
The independence of the judiciary was deeply compromised. Независимость органов судебной власти вызывает глубокие сомнения.
The independence of the judiciary authority remained a major concern. Независимость судебной власти по-прежнему остается проблемой.
No specific legislation on separation between the executive and judiciary powers was enacted. Специальные законы о разграничении исполнительной и судебной власти не приняты.
Seminar participants also expressed concern about the impact that states of emergency tend to have on the judiciary's independence. Участники семинара также выразили озабоченность по поводу воздействия чрезвычайного положения на независимость органов судебной власти.
An independent judiciary is a sine qua non for democratic governance and protection of human rights. Обязательным условием демократического правления и защиты прав человека является наличие независимой судебной власти.
The judiciary of Honduras is responsible under the Constitution for dispensing justice, applying the laws to concrete cases, adjudicating and enforcing judgements. По Конституции судебной власти в Гондурасе принадлежит функция отправления правосудия, применения законов к конкретным случаям, проведения судебного разбирательства и приведения в исполнение вынесенного решения.
In the absence of a strong judiciary, the application of international instruments or even national laws could be affected by political or religious considerations. В отсутствие эффективной судебной власти применение международных документов или даже национальных законов может подвергаться воздействию политических или религиозных соображений.
It entitled minority groups to approximately proportional representation in the executive, judiciary, police and armed forces. Он наделил группы меньшинств правом приблизительно пропорционального представительства в органах исполнительной и судебной власти, а также полиции и вооруженных силах.
The fundamental principle of the division of powers vests the judiciary with this authority. В силу фундаментального принципа разделения властей такие полномочия принадлежат судебной власти.
In any event, the restoration of the judiciary was key. С учетом всего этого вопрос восстановления судебной власти является ключевым.
Independence of the judiciary is ensured by the General Council of Courts. Независимость судебной власти обеспечивается Генеральным судебным советом.
The second highest level of the federal judiciary is made up of the courts of appeals. Второй уровень в иерархии федеральной судебной власти образуют апелляционные суды.
The Special Representative is also concerned about the independence and integrity of the Cambodian judiciary. Специальный представитель обеспокоен также тем, как обстоит дело с независимостью и неподкупностью судебной власти Камбоджи.
In order to preserve the independence of the judiciary, the proceedings of the courts and those of the truth commissions must be coordinated. В целях сохранения независимости судебной власти необходимо обеспечить эффективное функционирование судов и комиссий по установлению истины.
Such action is within the jurisdiction of the federal judiciary, not the federal executive branch. Указанное действие относится к компетенции судебной власти федерации, а не федеральной исполнительной власти.
It is expected that an independent judiciary will have far-reaching implications in terms of improving the human rights situation in the country. Следует надеяться, что деятельность независимой судебной власти будет иметь далеко идущие последствия с точки зрения улучшения положения в области прав человека в стране.
She emphasized the important role of the judiciary in providing legal redress and that each particular case should be adjudicated according to its specific circumstances. Она указала на важную роль судебной власти в обеспечении правовой помощи, а также на необходимость в каждом отдельном случае выносить судебное решение в соответствии с конкретными обстоятельствами.
Ongoing efforts to strengthen the judiciary also need to be intensified to put an end to the culture of impunity. Необходимо также активизировать текущие усилия по укреплению судебной власти, с тем чтобы положить конец культуре безнаказанности.
The Constitution also reaffirms the independence of the judiciary and lays down a set of fundamental principles such as multiparty democracy. Кроме того, в Конституции закреплен принцип независимости судебной власти и целый ряд основополагающих принципов, таких, как многопартийность.
He wished to know what improvements were reflected in the new legislation and to what extent it ensured the independence of the judiciary. Он хотел бы знать, какие улучшения нашли отражение в новом законодательстве и каким образом он обеспечивает независимость судебной власти.
The local jurisdictions in each Emirate shall deal with all judicial matters not reserved to the Federal judiciary. В местную юрисдикцию в каждом эмирате входят все судебные вопросы, не входящие в компетенцию федеральной судебной власти.
One of the fundamental principles of human rights protection is the independence of the judiciary and respect for guarantees of due procedure. ЗЗ. Один из главных принципов защиты прав человека заключается в независимости судебной власти и соблюдении гарантий надлежащего судебного разбирательства.
The judiciary keeps a national record of information concerning all offences that are tried, for each year. Органы судебной власти ведут национальный реестр, в котором ежегодно фиксируется информация о всех преступлениях.
The Australian Government has noted concerns of NGOs about the representation of women in government and the judiciary. Австралийское правительство приняло к сведению обеспокоенность НПО в связи с представленностью женщин в правительстве и органах судебной власти.