Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной власти

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной власти"

Примеры: Judiciary - Судебной власти
To take such steps would be contrary to the Constitution and be tantamount to an interference of the independence of the judiciary. Принятие таких мер противоречило бы Конституции и означало бы посягательство на независимость судебной власти.
3.2.1 Adoption by the Government of Southern Sudan of legislation on separation between the executive and judiciary powers 3.2.1 Принятие правительством Южного Судана законов о разграничении исполнительной и судебной власти
Judicial ethics and corruption within the judiciary 39 - 40 14 и коррупция в судебной власти 39 - 40 19
This represents further progress in strengthening the powers and authority of the judiciary as a guarantor of the effective protection of human rights. Это очередной этап укрепления судебной власти, ее авторитета как гаранта эффективной защиты прав человека.
In that connection, he stressed the importance of providing the judiciary with the necessary resources so as to ensure the proper administration of justice and thus compliance with international obligations. В этой связи он подчеркивает важность обеспечения судебной власти необходимыми средствами в целях гарантирования надлежащего отправления правосудия и выполнения международных обязательств.
Were there any plans to increase funds for the judiciary? Имеются ли планы увеличения финансирования судебной власти?
To date, there was no evidence suggesting that the disciplinary powers of the Judges Investigation Panel infringed the independence of the judiciary. К настоящему времени нет никаких данных, свидетельствующих о том, что дисциплинарные полномочия Комиссии по расследованию деятельности судей ущемляют независимость судебной власти.
He requested more detailed information about the powers of the judiciary to end discriminatory conduct and about the fast-track procedures referred to in paragraph 484 of the report. Он просит представить более подробную информацию о полномочиях судебной власти в отношении пресечения дискриминационного поведения и об ускоренных процедурах, упомянутых в пункте 484 доклада.
They may be the result of political interference in the work of the judiciary and restrictions on the exercise of defence, or of other circumstances. Они могут возникать в результате политического вмешательства в деятельность судебной власти и ограничений в осуществлении права на защиту или по другим обстоятельствам.
The new version proposes to strengthen the role of the judiciary, make it genuinely independent, and build a judicial system based on the principle of specialization. Новая редакция предполагает усилить роль судебной власти, обеспечить ее реальную независимость, построить систему судов на основе принципа специализации.
What is more controversial is the role of the judiciary and its authority to verify whether the formal and substantive requirements applying to the act of proclamation are met. Более дискуссионной является роль судебной власти с точки зрения ее полномочий контролировать формальные и существенные предпосылки акта объявления.
The only safeguard was to reinforce the role of the judiciary, which was essential to the protection of human rights. Единственной гарантией является укрепление роли судебной власти, что имеет важнейшее значение для защиты прав человека.
His Government was establishing a national human rights commission and an independent public prosecution service, and was in the process of separating the judiciary from the executive. Правительство Бангладеш занимается созданием национальной комиссии по правам человека и независимой службы государственного обвинения, а также находится в процессе отделения судебной власти от исполнительной.
Please provide statistical data on the proportion of women in the judiciary, local government, the educational system and foreign affairs, at all levels. Просьба представить статистические данные о представленности женщин в органах всех уровней судебной власти, местного управления, образовательной системы и министерства иностранных дел.
If government is to be based on justice, justice itself must be based on an independent judiciary. Для того чтобы государство основывалось на праве, право должно в свою очередь основываться на независимости судебной власти.
The lack of independence of the judiciary, referred to in Commission on Human Rights resolution 2000/42, has gone unchanged. По-прежнему наблюдается отсутствие независимости судебной власти, отмеченное в резолюции 2000/42 Комиссии по правам человека; эта ситуация все еще не исправлена.
A judiciary is gradually coming into place, with Sharia courts and their militia being absorbed by the TNG. Происходит постепенное становление судебной власти в виде судов шариата, и ПНП занимается воссозданием своих полицейских сил.
The representative also underscored the role of the judiciary and the need to reform judicial systems as an element of the implementation of the right to development. Кроме того, он подчеркнул роль судебной власти и необходимость реформирования судебных систем в качестве одного из элементов деятельности по осуществлению права на развитие.
Specific safeguards need to be established in order to prevent that such short initial appointments turn into a risk for the independence of the judiciary. Необходимо предусматривать специальные гарантии для того, чтобы краткосрочные первоначальные назначения судей не влекли за собой опасность ущемления независимости судебной власти.
The federal government adopts the principle of separation of powers under Article 127 of the Federal Constitution, and has three branches: executive, legislature and judiciary. Федеральное правительство принимает принцип разделения властей в соответствии со статьей 127 Федеральной Конституции и состоит из трех ветвей: исполнительной, законодательной и судебной власти.
He advocated a limited role for the judiciary, remarking that the Supreme Court should not be considered "a general haven for reform movements". Он поддерживал ограничение роли судебной власти, подчеркивая, что Верховный суд не должен рассматриваться как «главный приют для реформационных движений».
Constitutional, legal framework and independence of judiciary Конституционная и законодательная база и независимость судебной власти
An actress and a mother, instead of ending up as a world-renowned member of the judiciary... and in a series of strained, platonic relationships. Актрисой и матерью, вместо всемирно известной представительницы судебной власти. и в нескольких напряженных платонических отношениях.
When we address ourselves to the judiciary, we are met with excuses to the effect that the confiscation took place 10 years ago. Когда мы обращались к судебной власти, нам заявляли, что эта конфискация произошла 10 лет назад.
The role and functions of the judiciary, of national human rights institutions, of administrative agencies and of alternative dispute resolution mechanisms are important topics included in these activities. Важное место в тематике соответствующих мероприятий занимают вопросы о роли и функциях судебной власти, национальных учреждений по правам человека и административных органов, а также альтернативных механизмов разрешения споров.