Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной власти

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной власти"

Примеры: Judiciary - Судебной власти
(c) To take effective steps to ensure the independence of the judiciary and the integrity of the democratic process; с) принять эффективные меры для обеспечения независимости судебной власти и действенности демократического процесса;
She was particularly critical of the judiciary, stating that it is almost impossible to solve these cases when the judicial system is involved. Особенно критично она была настроена по отношению к судебной власти, заявив, что практически невозможно урегулировать эти случаи с помощью судебных органов.
In order to strengthen the judiciary in the kingdom, annual conferences of judges are held in Thimphu during which finer points of the law requiring clarification are discussed. Для укрепления судебной власти в Королевстве в Тхимпху проводятся ежегодные конференции судей, на которых обсуждаются сложные правовые вопросы, требующие уточнения.
The preamble to the Constitution envisages the creation of a judiciary based on Islamic justice and comprised of just judges familiar with Islamic jurisprudence. В преамбуле Конституции предусматривается создание судебной власти на принципах исламского правосудия и в составе справедливых судей из числа специалистов в области исламской юриспруденции.
Among the violations confirmed, alleged responsibility is attributed mainly to the executive branch, the judiciary and municipal authorities. Вина за эти подтвержденные нарушения возлагается главным образом на органы исполнительной и судебной власти и муниципальные органы власти.
In early August, the recently retired head of the judiciary was quoted in the press as saying he had ordered "a public and transparent trial" for those being indicted. В начале августа в печати приводились слова недавно ушедшего в отставку главы судебной власти, который сказал, что он приказал провести по делу, открытому в отношении этих обвиняемых, "публичный и гласный процесс".
There is considerable need for measures strengthening public administration, an independent and impartial judiciary, decentralization and better control over the military. Весьма необходимы меры по укреплению государственной администрации, независимой и беспристрастной судебной власти, децентрализации и установлению более эффективного контроля за вооруженными силами.
With regard to the independence of the judiciary, he asked how the judges in the various courts were appointed and how they could be removed. Что касается независимости органов судебной власти, то он спрашивает о процедурах назначения и смещения с должности судей в различных судах.
According to the letter of the Constitution, legislative authority lies with Congress, while the judiciary is made up of jurisdictional organs determined by the Constitution. Согласно Конституции, законодательная власть является прерогативой конгресса, а судебная власть осуществляется через органы судебной власти, определенные Конституцией.
The initiative launched by the new President of the Supreme Court and of the judiciary in October announced changes in the institution that are about to go into effect. Меры, принятые в октябре новым председателем Верховного суда и главой судебной власти, стали предвестником грядущих конкретных преобразований в этой системе.
The reform of the judiciary gained momentum with the implementation of the new Law on Courts beginning in July 1996. Новый импульс реформе судебной власти придало вступление в силу нового Закона о судоустройстве в июле 1996 года.
This law establishes fundamental principles relating to the independence of the judiciary as well as the impartiality, competence and honesty of magistrates. В этом законе устанавливаются такие основополагающие принципы, как независимость судебной власти, а также беспристрастность, компетентность и честность судей.
As a result, 11 countries have to date prepared national programmes for capacity-building in the areas of the judiciary and public administration. По его итогам на сегодняшний день 11 стран разработали национальные программы укрепления потенциала в области судебной власти и государственного управления.
She was equally concerned by the independence of the judiciary and the separation of powers in Morocco, in particular between the executive and the legislative branches. Г-жа Хиггинс также обеспокоена вопросом о независимости судебной власти и разделении властей в Марокко, в частности между исполнительной и законодательной властью.
Apart from that exception, the structure of the judiciary should stay the same and the common law would continue to apply, and that was commendable. За исключением этого нововведения, структура судебной власти останется прежней, и будут по-прежнему действовать положения общего права, что нельзя не приветствовать.
Mr. MAMBOUNDOU MOUYAMA (Gabon) said that his delegation would provide further details on the guarantees of the independence of the judiciary at a later stage. Г-н МАМБУНДУ МУЯМА (Габон) заявляет, что в дальнейшем делегация Габона сможет представить более подробную информацию о гарантиях независимости судебной власти.
There were obviously still areas of concern, particularly regarding the independence of the judiciary, which did not seem to be genuinely guaranteed. Естественно, еще остаются проблемы, вызывающие озабоченность, в частности независимость судебной власти, которая, как представляется, реально не гарантирована.
Its main functions were to conduct prosecutions in the name of the State and to supervise the activities of the judiciary and law enforcement officials. Ее основными функциями являются ведение преследования от имени Государства и надзор над деятельностью судебной власти и чиновниками правоохранительных органов.
Another investigation is under way, reportedly under the direct management of the President and the head of the judiciary. Еще одно расследование якобы ведется под непосредственным руководством главы судебной власти.
An investigating team from the State Inspectorate Organization, a branch of the judiciary, quickly declared that one of the Interior Ministry's deputy ministers and several local officials were responsible. Проводившая расследование в связи с этими событиями группа представителей государственного инспектората, который является одним из механизмов судебной власти, быстро заявила, что ответственными за это происшедшее являются один из заместителей министра внутренних дел и ряд местных должностных лиц.
Nor did anyone approve such extremely costly and pointless measures as the transfer of the judiciary to Kisangani and the Army Chief of Staff to Mbuji Mayi. Никто также не одобрил другие бесполезные и крайне дорогостоящие меры, как, например, перевод судебной власти в Кисангани, а генерального штаба армии в Мбужи Майи.
Articles 7-10 of the Constitution, dealing with security of tenure, salaries and disciplinary control contain elaborate provisions to ensure the independence of the judiciary. В статьях 7-10 Конституции, касающихся гарантии в отношении пребывания в должности, жалования и дисциплинарного контроля, содержатся подробные положения, обеспечивающие независимость судебной власти.
Several representatives of the judiciary also attended from the Latvian Supreme Court, Riga and Vidzemes District Courts and the Riga Regional Court. На совещании присутствовали также несколько представителей судебной власти: Верховного суда Латвии, окружных судов Риги и Видземеса и районного суда Риги.
In any event, some of the proposals in the referendum package did not require constitutional amendments, like the proposal to increase the budget for the judiciary. В любом случае некоторые из вынесенных на референдум предложений не требовали принятия конституционных поправок, например предложение увеличить бюджет судебной власти.
In the Slovak Republic the independence of the judiciary and the independence of individual judges are provided for under the Constitution. В Словацкой Республике независимость судебной власти и независимость отдельных судей гарантируется Конституцией.