Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной власти

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной власти"

Примеры: Judiciary - Судебной власти
Under article 133, paragraph 3, of the Constitution, the Supreme Court of Justice has the power to draft legislation on matters concerning the judiciary, the practice of the legal profession by notaries and lawyers, and the jurisdiction and competence of the courts. В соответствии с пунктом З статьи 133 Конституции Республики Верховный суд обладает правом законодательной инициативы в вопросах, касающихся судебной власти, нотариальной и адвокатской практики, а также юрисдикции и компетенции судов.
The Committee is concerned about reports of high levels of corruption in the judiciary, which are not properly investigated and punished; this directly affects the independence and legitimacy of judges. Комитет обеспокоен сообщениями о высоком уровне коррупции в судебной системе, случаи которой не расследуются должным образом и виновные в которой не наказываются, что напрямую сказывается на независимости и легитимности судебной власти.
In addition, the Committee is concerned that in the course of this trial certain parties, including high-ranking executive government officials, made statements to the effect that there was no genocide in Guatemala, which could have influenced the judiciary's deliberations. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что во время упомянутого выше процесса имели место заявления, в том числе со стороны высокопоставленных представителей исполнительной власти, о том, что в Гватемале не было геноцида, что, возможно, повлияло на решения органов судебной власти.
She also enumerated the steps taken to ensure the independence of judiciary and enhance the functional independence, effectiveness and credibility of the National Human Rights Commission, Anti-Corruption Commission and Information Commission. Она также рассказала о шагах, предпринятых в целях обеспечения независимости органов судебной власти и повышения функциональной независимости, эффективности и авторитета Национальной комиссии по правам человека, Комиссии по борьбе с коррупцией и Комиссии по вопросам информации.
Of utmost importance for the adequate functioning and independence of the judiciary, the Superior Council of Judicial Power will be inaugurated as soon as its members have been vetted by the Ministry of Justice and Public Security. Важнейшее значение для обеспечения надлежащего функционирования и независимости судебной системы имеет Высший совет судебной власти, который приступит к выполнению своих обязанностей, как только его члены пройдут проверку в Министерстве юстиции и общественной безопасности.
Judicial authority lies with the judiciary, which consists of the Supreme Court of Justice and its Divisions, the appellate courts, the courts of first instance and the courts of justices of the peace. Отправление правосудия является прерогативой Органа судебной власти, включающего в себя Верховный суд и его палаты, суды второй инстанции, суды первой инстанции и мировые суды.
In addition, the information provided on the independence of the judiciary in Kazakhstan suggested that the President of the Republic stood above the three branches of government, or embodied them all at once. Кроме того, исходя из разъяснений о независимости судебной власти в Казахстане, Президент Республики стоит над всеми тремя ветвями власти и воплощает их все сразу.
The State party should undertake structural reform of the system of administration of justice with a view to balancing in practice and ensuring equality of arms between the respective roles of the procurator and the defence counsel in judicial proceedings and ensuring the independence of the judiciary. Государству-участнику следует провести структурные реформы системы отправления правосудия с целью ее практического уравновешивания и обеспечения равенства состязательных возможностей при выполнении прокурором и адвокатом своих соответствующих ролей в ходе судебных процессов и обеспечения независимости судебной власти.
Finally, in 2012, the Federal Government made approximately R$ 4.2 million available to the states and the judiciary to set up alternative measure monitoring centres and centres for the defence of pre-trial detainees. Наконец, в 2012 году федеральное правительство предоставило штатам и судебной власти ресурсы на сумму порядка 4,2 млн. реалов для создания центров сопровождения альтернативных мер наказания и пресечения и центров защиты лиц, заключенных под стражу до суда.
In 2013, in order to enhance the independence of the judiciary, the Supreme Court drafted and submitted to the Majilis the following bills: В целях дальнейшего укрепления и совершенствования независимой судебной власти Верховным Судом в 2013 году разработаны и внесены в Мажилис Парламента Республики Казахстан следующие законопроекты:
Regarding access to justice, a new judiciary organic act is being negotiated with a view to modernizing the judicial system and making it more efficient by speeding up judicial response times. В сфере доступа к правосудию ведется обсуждение нового Органического закона о судебной власти с целью модернизации и повышения эффективности работы судебной системы с сокращением сроков получения ответа судебных органов.
Completion of the judicial reform and greater independence and authority for the judiciary in protecting the rights, freedoms and lawful interests of the State and society. завершение судебной реформы, повышение независимости и авторитета судебной власти в защите с ее помощью прав, свобод, законных интересов государства и общества.
The foundations had thus been laid for the comprehensive reform of the country's justice system, particularly as the new Constitution contained a specific section on the independence of the judiciary and its reorganization. Таким образом, были заложены основы для комплексной реформы судебной системы страны, в частности в связи с тем, что новая конституция содержит отдельный раздел о независимости судебной власти и ее реорганизации.
The Federal Constitution also guaranteed the independence of the judiciary, while the establishment, jurisdiction and composition of courts and the judicial hierarchy were prescribed by law and were not open to interference by the executive. Федеральной конституцией также гарантируется независимость судебной власти, при этом учреждение, юрисдикция и состав судов, а также иерархия судебных органов устанавливаются законом, вмешательство в эти вопросы исполнительной власти не допускается.
Members of the Somali judiciary and Government have repeatedly cited the lack of security as an inhibiting factor in the execution of their functions, including the hearing of cases in the civilian court system. Представители судебной власти и правительства Сомали неоднократно ссылались на отсутствие безопасности как фактор, мешающий им выполнять свои функции, включая рассмотрение дел в гражданской судебной системе.
While judges and prosecutors should clearly not comment on the cases before them, they should not be prevented from contributing to debates on matters of public interest relating to the law, the administration of justice and the judiciary. Хотя судьи и прокуроры, естественно, не вправе комментировать дела, находящиеся у них на рассмотрении, им не следует препятствовать в участии в обсуждении вопросов, касающихся законодательства, отправления правосудия и судебной власти, которые представляют общественный интерес.
An example of the independence of the judiciary was the country's first constitutional case, brought by the opposition against the Government in August 2010, in which the Supreme Court had ruled that the Government had erred in revising certain tax rates without following due legislative process. Примером независимости судебной власти стало первое дело о конституционности, возбужденное оппозицией против правительства в августе 2010 года, в котором Верховный суд признал неправомерность действий правительства, связанных с пересмотром некоторых налоговых ставок и не сопровождавшихся надлежащим законодательным процессом.
166.185 Continue the cooperation with OHCHR to receive technical assistance in the strengthening and guarantee of the independence of the judiciary, ensuring access to justice for all citizens (Mexico); 166.185 продолжать взаимодействовать с УВКПЧ по вопросам получения технической помощи с целью укрепления и гарантирования независимости судебной власти и обеспечения доступа всех граждан к правосудию (Мексика);
Stressing the utmost importance of ensuring the independence of the judiciary with regard to legislative and executive powers, he asked what measures the Inter-agency Commission on Criminal Justice was working on, what its functions were and how its independence was ensured. Подчеркивая неоценимую важность обеспечения независимости судебной власти по отношению к законодательной и исполнительной, оратор спрашивает, над какими мерами работает Межведомственная комиссия по уголовному правосудию, каковы ее задачи и как обеспечивается ее независимость.
Mr. Khalaf asked how the State party assured the independence of the judiciary and wished to know whether there had been any curtailing of judges' and magistrates' powers as part of the recent judicial reform. Г-н Халаф спрашивает, каким образом государство-участник обеспечивает независимость судебной власти, и интересуется, были ли урезаны полномочия судей и магистратов в процессе недавней реформы судебной системы.
The Special Rapporteur starts her report with a short overview of the justice system, and then focuses on the challenges to the independence and impartiality of the judiciary and the proper administration of justice. В начале доклада Специальный докладчик приводит краткий обзор системы правосудия, после чего заостряет внимание на вызовах в деле обеспечения независимости и беспристрастности судебной власти и надлежащего отправления правосудия.
Judicial authority is regulated by chapter 7, which establishes safeguards for the independence of the judiciary, guaranteeing the irremovability, inviolability and immunity of judges, the public nature of judicial proceedings, the principle of equality of arms and the financial autonomy of courts. Нормы регулирования судебной власти изложены в главе 7, которая устанавливает гарантии независимости судебной власти, закрепляя принципы несменяемости, неприкосновенности и иммунитета судей, открытый характер судебных разбирательств, принцип состязательности и равноправия сторон и финансовую независимость судов.
Mr. Salvioli said that all States ratifying the Covenant undertook to implement it effectively on their territory and must ensure that all bodies, including the judiciary, complied with that obligation. Г-н Сальвиоли говорит, что все ратифицирующие Пакт государства берут на себя обязательство эффективно осуществлять его на своей территории и должны принимать меры к тому, чтобы это обязательство выполняли все органы, включая органы судебной власти.
105.45 Combat impunity by increasing the capacity of investigators and prosecutors and reducing corruption in the public sector and judiciary (United States of America); 105.45 бороться с безнаказанностью путем повышения уровня подготовки сотрудников следственных органов и прокуратуры и сокращения масштабов коррупции в государственном секторе и органах судебной власти (Соединенные Штаты Америки);
To solve the excessive number of pre-trial detentions, new courthouses were built, a National Judicial Studies Institute was established to train and continuously admit new magistrates to the judiciary and the Office of the Public Prosecutor. Для решения проблемы чрезвычайно большого числа заключений под стражу до начала судебного процесса были построены новые суды, создан Национальный институт исследований, посвященных судебной практике, в целях подготовки и приема на работу в органы судебной власти и прокуратуры новых магистратов.