Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной власти

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной власти"

Примеры: Judiciary - Судебной власти
In Jordan, the joint European Union- UNODC programme aims to strengthen the legislative and institutional capacity of the juvenile justice system in that country through enhancing the capacities of the judiciary to deal more effectively with cases of children in conflict with the law. В Иордании совместная программа Европейского союза - ЮНОДК направлена на укрепление законодательного и институционального потенциала системы правосудия в отношении несовершеннолетних в этой стране посредством укрепления возможностей судебной власти более действенно рассматривать дела детей, находящихся в конфликте с законом.
There had been considerable instability since the 1973 adoption of Pakistan's Constitution, which had frequently been suspended; that had affected fundamental constitutional principles, including independence of the judiciary, the separation of powers and the rule of law. После принятия в 1973 году Конституции Пакистана сохранялась значительная нестабильность, и ее действие неоднократно приостанавливалось; это не могло не сказаться на основополагающих конституционных принципах, в том числе независимости судебной власти, разделения властей и верховенства права.
The House of Federation was constitutionally mandated to promote equality and understanding among groups in federal institutions, the judiciary, the defence forces, the police and other entities. В соответствии с положениями Конституции Совет федерации уполномочен обеспечивать равенство и взаимопонимание между группами населения в федеральных учреждениях, судебной власти, силах обороны, полиции и других организациях.
Lastly, it would be useful to know what institutional provisions were in place to guarantee the independence of the judiciary, particularly if the irremovability of judges was provided for by law. Наконец, было бы полезно узнать, какие существуют институциональные положения по гарантированию независимости судебной власти, в частности, предусмотрена ли законом несменяемость судей.
The delegation of Albania stated that recommendation 13 by the United States of America on the media monitoring body had been accepted, as well as recommendations 9 by Belgium and 11 by Slovenia on the independence of the judiciary. Делегация Албании заявила о том, что рекомендация 13 со стороны Соединенных Штатов Америки относительно органа по контролю за средствами массовой информации была ею принята, равно как и рекомендации 9 Бельгии и 11 Словении в отношении независимости судебной власти.
The International Commission of Jurists expressed its support for the recommendations calling on the Government of Equatorial Guinea to guarantee the independence of the judiciary through institutional and legal reforms to put an end to the culture of impunity. Международная комиссия юристов поддержала рекомендации, призывающие правительство Экваториальной Гвинеи гарантировать независимость судебной власти путем проведения институциональных и правовых реформ, с тем чтобы покончить с культурой безнаказанности.
It called on Equatorial Guinea to guarantee the independence of the judiciary and the national human rights commission, authorize without unjustified restriction the registration of human rights organizations and commit to human rights awareness-raising and education. Она призвала Экваториальную Гвинею гарантировать независимость судебной власти и национальной правозащитной комиссии, разрешить без неоправданных ограничений регистрацию правозащитных организаций и содействовать повышению осведомленности и образованию в области прав человека.
There are also concerns that paramount chiefs, tribal heads and other traditional leaders continue to adjudicate in courts which do not meet the basic principles on independence of the judiciary nor observe due process guarantees. Была также выражена озабоченность по поводу того, что верховные вожди, вожди племен и другие традиционные лидеры продолжают рассматривать дела и выносить решения в судебном порядке, что не соответствует основным принципам независимости судебной власти и не обеспечивает должные процессуальные гарантии.
104.37. Ensure the independence and impartiality of the judiciary and guarantee due process of law (Italy); 104.38. 104.37 обеспечить независимость и беспристрастность судебной власти и гарантировать применение надлежащих правовых процедур (Италия);
The Mission is of the view that calls for investigations and prosecutions will be undermined unless urgent measures are taken to ensure the independence and integrity of the judiciary and to provide it with sufficient resources. Миссия придерживается мнения, что призывы к проведению расследования и судебному преследованию останутся пустым звуком, если не принять срочных мер по обеспечению независимости и объективности судебной власти и предоставить ей необходимые ресурсы.
The Government is working to establish a national policy on legal aid, and the fundamental laws on the judiciary, pending since 1993, appear to be moving forward. Правительство работает над созданием национальных механизмов по оказанию правовой помощи, и, как представляется, продвигается работа над основополагающими законопроектами о судебной власти, которые находятся на рассмотрении с 1993 года.
6.3 The State party also observes that the State's unlawful interference, through the judiciary, in an issue that should have been resolved between the patient and her physician may be considered a violation of her right to privacy. 6.3 Государство-участник также отмечает, что незаконное вмешательство государства в лице судебной власти в вопрос, который должен был быть решен пациенткой и врачом, может рассматриваться как нарушение ее права на неприкосновенность личной жизни.
Since 1989, a separate constitutional jurisdiction established within the judiciary branch offers effective remedies related to simple and direct access, to guarantee the civil, political, economic, social and cultural rights of the population. С 1989 года отдельный орган конституционной юрисдикции, созданный в рамках судебной власти, предлагает эффективные и доступные средства правовой защиты, чтобы гарантировать осуществление гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав населения.
Since a primary function of the judiciary is to promote equality and fairness, the composition of courts and other judicial offices should reflect the State's commitment to equality. Поскольку главная функция судебной власти заключается в поощрении равенства и справедливости, состав судов и других судебных органов должен отражать приверженность государства обеспечению равенства.
Gender equality policy of the Dominican judiciary. This is the instrument that governs the institution's activities aimed at protecting the rights of women as citizens. Политика обеспечения гендерного равенства, принятая судебной властью Доминиканской Республики: эта политика является главным документом судебной власти о защите гражданских прав женщин.
Having women in the judiciary does not guarantee the inclusion of a gender perspective per se, since both men and women are prone to gender-based biases, stereotypes and prejudices. Наличие женщин в судебной власти само по себе еще не гарантирует включение гендерного аспекта, поскольку как мужчины, так и женщины могут иметь гендерные предубеждения, стереотипы и предрассудки.
Gender expertise must be promoted, valued and integrated in all types of legal training and capacity-building for the judiciary and members of the legal profession. Следует поощрять, ценить и интегрировать знание гендерной проблематики во все виды юридической подготовки и создание потенциала для судебной власти и представителей юридической профессии.
For example, its proposal that under the new State model the Chief Justice and judges of the Supreme Court should be appointed by the Federal Legislature Special Judicial Committee is seen by its critics as being intended to undermine the independence of the judiciary. Так, их предложение о том, чтобы в соответствии с новой моделью государственного устройства председатель и судьи Верховного суда назначались специальным судебным комитетом при федеральном законодательном органе, по мнению критиков партии, направлено на ущемление независимости судебной власти.
Moreover, the Federation has failed to meet obligations under its Constitution for an equal distribution among the three constituent peoples of six key positions in the entity's executive, legislative and judiciary institutions. Кроме того, Федерация не выполнила своих конституционных обязанностей в отношении равного распределения между тремя входящими в ее состав народами шести ключевых должностей в институтах исполнительной, законодательной и судебной власти этого образования.
The 2005 CCA stressed that full support needs to be extended to, inter alia, strengthening the judiciary and furthering the security sector reform in order to enhance protection for all people and to make justice available to those who are poor, marginalized and vulnerable. В докладе по ОСО 2005 года была подчеркнута необходимость оказания всесторонней поддержки, среди прочего, укреплению судебной власти и продвижению реформы сектора безопасности в целях повышения защиты всех лиц и обеспечения доступности правосудия для малоимущих, маргинализованных и уязвимых слоев населения.
However, the particular objectives regarding which the Subcommittee has requested information are protective in nature and fall within the legal powers conferred upon the Ombudsman and the enforcement judges; the latter are attached to the judiciary. Однако конкретные аспекты, в отношении которых ППП запрашивает информацию со стороны этого учреждения, имеют защитный характер и входят в сферу правомочий, предоставленных Народному защитнику и судьям по исполнению наказаний, которые подведомственны судебной власти.
The Centre focuses on assessing law enforcement and judicial practices, the degree of independence of the judiciary, and ways of improving legislation. Основными направлениями деятельности Центра является анализ правоприменительной и судебной практики, состояние обеспечения независимости судебной власти, подготовка предложений по совершенствованию законодательства.
As for strengthening the rule-of-law and independence of the judiciary, it is a continuous process, and extensive reforms are carried out to bring it into conformity with best international standards. Что касается укрепления верховенства права и независимости судебной власти, то это длительный процесс, и в настоящее время проводятся масштабные реформы, направленные на приведение этих аспектов в соответствие с международными стандартами.
Sri Lanka was party to seven core human rights instruments and its Constitution guaranteed a comprehensive set of fundamental rights which were enforceable through an independent judiciary anchored in its sustained democratic and legal traditions. Шри-Ланка является участником семи основных документов по правам человека, а ее Конституция гарантирует всеобъемлющий комплекс основных прав, проводимых в жизнь посредством независимой судебной власти, которая опирается на вековые демократические и правовые традиции.
Given the extent and persistence of the problem, and the lack of accountability, there is an indication that those human rights violations are the result of a State policy, originating from decisions by authorities in the executive, military and judiciary at all levels. Масштабы и постоянный характер этой проблемы, а также отсутствие подотчетности позволяют говорить о том, что эти нарушения прав человека являются результатом государственной политики и коренятся в решениях органов исполнительной, военной и судебной власти на всех уровнях.