Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной власти

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной власти"

Примеры: Judiciary - Судебной власти
Independence of judiciary as foundation for justice and human rights З. Независимость судебной власти как фундамент справедливости и прав человека
But a real problem lies in the system for financing the judiciary through 13 different budgets, ranging from entity to cantonal budgets. Однако реальная проблема заключается в системе финансирования судебной власти по линии 13 разных бюджетов, а именно от бюджета Образования до кантональных бюджетов.
It asked how the interim Government would ensure the free and fair election of a new parliament and the re-establishment of an independent judiciary. Они спросили, каким образом временное правительство будет обеспечивать свободные и справедливые выборы депутатов нового парламента и восстановление независимой судебной власти.
Guarantee the independence of the judiciary, including through legislative measures (France); гарантировать независимость судебной власти, в том числе при помощи законодательных мер (Франция);
The Government does not have the right to stop the judiciary from exercising its constitutional and legal prerogative to detain and prosecute Syrian citizens who commit offences. Правительство не имеет права препятствовать судебной власти в осуществлении ее конституционных и правовых прерогатив задерживать и преследовать граждан Сирии, совершающих преступления.
Accepted 27. The Government is undertaking reform of the judiciary and the justice systems and includes in this process stakeholders, civil society groups and international community. Правительство проводит реформу органов судебной власти системы правосудия и подключает к этому процессу различные заинтересованные стороны, группы гражданского общества и международное сообщество.
Indeed it is the obligation of every State to ensure that the judiciary is an independent arm of government. Обеспечение независимости судебной власти как одной из ветвей государственной власти является обязанностью каждого государства.
There is no political interference with the judiciary branch in Costa Rica, which constitutes the last instance for conflict resolution as well as a fully fledged autonomous system of justice. Не осуществляется никакого политического вмешательства в деятельность судебной власти Коста-Рики, являющейся последней инстанцией урегулирования конфликтов, а также полноценной автономной системой отправления правосудия.
The judiciary also adopted two policy documents in October 2009, namely, a bail policy guideline for magistrates and judges and an operation manual for bailiffs. Органы судебной власти приняли также в октябре 2009 года два политических документа, а именно: инструкции для магистратов и судей по применению практики освобождения под залог и практическое пособие для судебных приставов.
The judiciary and the National Institute for Women (INAMU) will be informed of the recommendation as it relates to the provision of safe places. Что касается помещения в безопасные места, то с этой рекомендацией будут ознакомлены органы судебной власти и Национальный институт по делам женщин (ИНАМУ).
It noted the need for legal reforms for an independent and impartial judiciary and for the Government to refrain from measures to influence or instruct judges on specific cases. Она отметила необходимость в правовой реформе для создания независимой и беспристрастной судебной власти и в том, чтобы правительство воздерживалось от мер, направленных на оказание влияния или отдачи указаний судьям, ведущим определенные дела.
Brazil noted the activities of the Extraordinary Chambers, democratization efforts, judiciary strengthening, poverty reduction, pursuit of sustainable development and abolition of the death penalty. Бразилия отметила деятельность Чрезвычайных палат, усилия в области демократизации, усиление судебной власти, сокращение масштабов нищеты, стремление к устойчивому развитию и отмену смертной казни.
Slovakia noted Cambodia's lack of judicial infrastructure and resources and the inability of its judiciary to protect the public from human rights violations. Словакия отметила отсутствие в Камбодже судебной инфраструктуры и ресурсов и неспособность судебной власти защитить население от нарушений прав человека.
Clarification was needed on the reported lack of independence of the judiciary, particularly as there were judges and prosecutors present in the delegation. Просьба представить разъяснения в связи с сообщениями об отсутствии независимости судебной власти, тем более что в составе делегации имеются судьи и прокуроры.
In addition, the independence of the judiciary, the Constitutional Council and the Supreme Council of Magistracy must be strengthened overall. В общем плане следует укрепить независимость судебной власти, Конституционного совета и Высшего совета магистратуры.
As part of efforts to implement paragraph 17 of the observations of the Committee against Torture, targeted measures are being taken to strengthen the independence and effectiveness of the judiciary. В рамках выполнения пункта 17 замечаний Комитета против пыток в стране принимаются целенаправленные меры по укреплению независимости и эффективности судебной власти.
It urged Serbia to ensure strict observance of judiciary independence and make the functioning of the courts and administration of justice more efficient. Он призвал Сербию обеспечить строгое соблюдение принципа независимости судебной власти и повысить эффективность функционирования его судов и всей системы отправления правосудия.
This body was composed of representatives of the judiciary and the Presidential Human Rights Commission and was aimed at analysing the criminal context and attacks patterns. Этот орган состоит из представителей судебной власти и Президентской комиссии по правам человека и проводит анализ уголовного контекста и характера нападений.
The High Commissioner noted that laws on inheritance, not-for-profit organizations and the status of the judiciary were among those to be brought into line with international standards and/or awaiting enactment. Верховный комиссар отметила, что законы о наследовании, о некоммерческих организациях и о статусе судебной власти относятся к числу тех, которые следует привести в соответствие с международными стандартами и/или которые ожидают введения в действие.
It also noted that all departments of the judiciary were financially dependent on the Ministry of Justice which assigned to them their operating budget. Они отметили, что все службы судебной власти в финансовом плане находятся в зависимом состоянии от Министерства юстиции, которое обеспечивает их необходимыми для работы ресурсами.
The independence of the judiciary is laid down by the Constitution in the majority of participating States, followed by its further clarification in organic or ordinary laws. В большинстве государств, участвовавших в опросе, независимость судебной власти закреплена Конституцией, с последующим ее дальнейшим разъяснением, изложенным в основных или обыкновенных законах.
Estonia observed that the independence of the judiciary still remained a challenge and expressed concern about some policies in the area of freedom of the press. Эстония заметила, что еще не решена проблема независимости судебной власти, и высказала озабоченность по поводу некоторых стратегий в области свободы печати.
Such mechanisms should be developed by appropriate stakeholders and guarantee the right to a fair hearing, as unfounded accusations of corruption were sometimes used to threaten the independence of the judiciary. Такого рода механизмы должны быть разработаны соответствующими заинтересованными сторонами и гарантировать право на объективное разбирательство, поскольку необоснованные обвинения в коррупции иногда используются для подрыва независимости судебной власти.
Pakistani authorities would do well to listen to their own people, including the judiciary, who were demanding human rights and the rule of law. Пакистанским властям следовало бы прислушаться к мнению своего народа, включая представителей судебной власти, который требует обеспечения прав человека и законности.
He wished to know how such a system was reconciled with the principle of independence of the judiciary, whose cornerstone was security of tenure. Он хотел бы знать, каким образом эта система согласуется с принципом независимости судебной власти, краеугольным камнем которой является гарантия сохранения должности.