Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной власти

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной власти"

Примеры: Judiciary - Судебной власти
The precarious situation of judges was also an obstacle to the independence of the judiciary. Непрочность положения судей также представляет собой препятствие на пути обеспечения независимости судебной власти.
The Government constantly focuses on strengthening the independence of the judiciary. Государство постоянно уделяет внимание укреплению независимости судебной власти.
Courts and specialized branches of the judiciary that deal with minors have been strengthened. Были укреплены суды и специализированные органы судебной власти, рассматривающие дела несовершеннолетних.
The Constitution of 27 December 2004 guarantees the independence of the judiciary from the executive and the legislature. Конституция от 27 декабря 2004 года гарантирует независимость судебной власти по отношению к исполнительной и законодательной властям.
CLADEM says that the judiciary's application for resources to establish two more courts has been unsuccessful. КЛАДЕМ отмечает, что не была удовлетворена просьба судебной власти о выделении ресурсов для создания еще двух таких судов.
The capacity, neutrality and independence of the judiciary needs further enhancement. Необходимо продолжать укреплять потенциал, нейтралитет и независимость судебной власти.
The new Constitution of the Maldives provides for independence of the judiciary. В новой Конституции Мальдив предусматривается независимость судебной власти.
In this chapter, the Special Rapporteur will analyse features having an impact on the independence of the judiciary as an institution. В этой главе Специальный докладчик проанализирует аспекты, влияющие на независимость судебной власти как института.
An important indicator for the independence of the judiciary is that inquiries are conducted into improper interferences into judicial affairs. Важным показателем независимости судебной власти является порядок проведения расследований, касающихся ненадлежащего вмешательства в дела судебных органов.
The irremovability of judges is one of the main pillars guaranteeing the independence of the judiciary. Несменяемость судей является одной из главных опор, на которых зиждется независимость судебной власти.
He highlighted that the discretional dismissal of temporary judges puts the independence of the judiciary at stake. Он подчеркивал, что при дискреционных полномочиях по увольнению временных судей независимость судебной власти ставится на карту.
The Special Rapporteur underscores that such procedures must be legislated in great detail and should aim at reinforcing the independence of the judiciary. Специальный докладчик подчеркивает, что такие процедуры должны быть очень подробно закреплены в законодательном порядке и должны иметь своей целью усиление независимости судебной власти.
The judiciary be given active involvement in the preparation of its budget. Судебной власти следует предоставить право участвовать в подготовке ее бюджета.
The establishment of a Judges' Association be supported by Member States on account of its importance as a guarantor of an independent judiciary. Государства-члены должны поддерживать создание ассоциации судей ввиду ее большого значения как гаранта независимости судебной власти.
Unreasonably protracted trials, which sometimes last for years, undermine confidence in the judiciary. Необоснованно затянутый судебный процесс, длящийся порой годами, подрывает доверие к судебной власти.
This would ensure that the commitment made in the peace agreements to develop the judiciary is kept. Это позволит выполнить обязательство по созданию судебной власти, предусмотренное мирными соглашениями.
The lack of independence and integrity of the judiciary, the prosecutorial authorities, and the legal profession pose a fundamental threat to human rights. Отсутствие независимой и беспристрастной судебной власти, прокуратуры и адвокатуры порождает основополагающую угрозу для осуществления прав человека.
The Chief Justice was responsible for the day-to-day running of the judiciary, ensuring that courts were built and magistrates appointed. Главный судья отвечает за повседневную работу органов судебной власти, обеспечивая строительство зданий суда и назначение судей.
One task of the judiciary is to adopt new legislation. Частью Проекта модернизации судебной власти является принятие новых нормативных актов.
Women have generally adequate representation among officials in the judiciary in Uzbekistan. В Узбекистане женщины достаточно полно представлены в органах судебной власти.
The structure and functioning of the judiciary shall be determined by law. Организация и порядок деятельности судебной власти определяются законом.
The principle of the independence of the judiciary enables the judicial authority to guarantee fair trials in which the rights of the parties are respected. Принцип независимости судебной власти обеспечивает судебным органам гарантию проведения справедливых судебных разбирательств с соблюдением прав участников.
There can be no encroachment upon the independence of the judiciary or interference in matters of justice. Посягательство на независимость судебной власти или вмешательство в вопросы, связанные с отправлением правосудия, не допускается.
Therefore, each denomination has its own courts, laws, and code of procedure and is completely independent of the judiciary. В результате, каждая религиозная община имеет свои собственные суды, законы и процессуальные кодексы и совершенно независима от судебной власти.
The legal framework and structure of the judiciary will be finalized once the constitution and the law on the judiciary - both of which are currently being debated in Parliament - are adopted. Правовая основа и структура судебной власти будут окончательно оформлены после принятия конституции и закона о судебной власти, которые оба в настоящее время обсуждаются в Парламенте.