Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной власти

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной власти"

Примеры: Judiciary - Судебной власти
The independence of the judiciary manifests itself also in the judges selection process, carried out by the Judicial Selection Committee, composed of all three branches of government, as well as professionals from the Academia. Независимость судебной власти проявляется также в процедуре отбора судей, проводимого Судебным комитетом по отбору, в состав которого входят представители всех трех ветвей власти, а также эксперты из академии.
The Court, however, also took into consideration the lack of legal capacity of Bayelsa State to enter into international relations and "other possible relevant factors", such as the functions entrusted to the member State and the views of the Federal judiciary. Однако Суд принял во внимание отсутствие правоспособности у штата Байелса вступать в международные отношения и "другие возможные релевантные факторы", например функции, возложенные на входящий в состав государства штат, а также мнение федеральной судебной власти.
Immediately after the beginning of his mandate, the President started a substantial and wide-ranging reform of the judicial system with a view, inter alia, to reinforcing the independence of the judiciary, reforming the penitentiary system and strengthening the principle of presumption of innocence. Сразу же после того, как президент приступил к выполнению своего мандата, он развернул коренную и широкомасштабную реформу судебной системы, направленную, в частности, на усиление независимости судебной власти, реорганизацию пенитенциарной системы и укрепление принципа презумпции невиновности.
Of particular concern are situations where the independence of the judiciary is affected, and where emergency powers are granted to military or special courts or commissions to try civilians, thus violating the guarantees of the right to a fair trial. Особенно тревожными являются ситуации, в которых ущемляется независимость судебной власти, а военным или специальным трибуналам или комиссиям предоставляются чрезвычайные полномочия судить гражданских лиц, в результате чего нарушаются гарантии права на справедливое судебное разбирательство.
A constitutional package, which will, inter alia, address the issues of reinstatement of judges, independence of the judiciary and appointment of judges, is being negotiated by Coalition partners for presentation to the Parliament. Комплекс конституционных мер, в котором, в частности, затронуты вопросы восстановления в должности судей, независимости судебной власти и назначений судей, в настоящее время обсуждается партнерами по коалиции и будет представлен на рассмотрение парламента.
The separation of the legislative, executive and judicial powers ensures the independence of the judiciary and thus guarantees to citizens that judicial matters will be dealt with without any State influence tainting the judicial process. Разделение законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти обеспечивает независимость судебной власти, гарантируя тем самым гражданам разрешение судебных дел без какого бы то ни было вмешательства со стороны государства в судебную процедуру.
For the first time, equal participation in decision taking will be sanctioned by introduction of percentages, 30% for leading positions in all legislative, executive, judiciary powers and by other public institutions and by their inclusion in the list of candidates in local elections. Впервые равноправное участие в процессе принятия решений будет гарантировано за счет введения процентной квоты, составляющей 30 процентов при назначении на руководящие должности во всех органах законодательной, исполнительной, судебной власти и в других государственных учреждениях, а также при включении в список кандидатов на местных выборах.
The judiciary has submitted a draft bill on victim and witness protection to the political authorities, aimed at improving provision for protection to victims and witnesses in general. Кроме того, органы судебной власти представили политическим властям проект закона о защите жертв и свидетелей в целях улучшения защиты жертв и свидетелей в целом.
In line with implementation of the Convention, deputy of judiciary power in education held a meeting with judicial authorities of the provinces resided by ethnic minorities to fight any discrimination among racial and ethnic minorities in 2003. В русле осуществления Конвенции заместитель Председателя судебной власти по вопросам образования провел в 2003 году с представителями судебных властей провинций, населенных этническими меньшинствами, совещание, посвященное борьбе с любой дискриминацией в отношении расовых и этнических меньшинств.
The judiciary has the task of ensuring, through its decisions and the remedy of amparo, that the individual guarantees set out in the Constitution are respected and that judgements are in compliance with the international instruments ratified by Mexico. Кроме того, органы судебной власти посредством своих постановлений и применения процедуры ампаро обязаны обеспечивать уважение индивидуальных гарантий, закрепленных в Конституции, и исходить в выносимых ими решениях из положений международных договоров, ратифицированных Мексикой.
It must be noted that it is not a function of the judiciary to provide social assistance, but the Court cannot overlook the current shortage of resources in this area, and the interest in establishing networks of this kind. Следует напомнить, что в задачи судебной власти не входит оказание социальной помощи, однако суд понимает, что в настоящее время ресурсов, имеющихся в этой сфере, недостаточно, и поэтому стремится создавать подобные сети.
She had been struck by the two main reasons offered in regard to the failure to ratify the Optional Protocol: anxiety about the independence of the judiciary, and anxiety about possible abuse of the system. У нее вызывают удивление две основные причины, выдвигаемые в объяснение факта нератификации Факультативного протокола: озабоченность по поводу независимости судебной власти и беспокойство по поводу возможного злоупотребления системой.
The delegation should also explain how the fact that judges were accountable to the President (para. 93 of the report) was compatible with the principle of the independence of the judiciary as embodied in the Constitution. Наконец, делегации предлагается разъяснить, в чем тот факт, что судьи ответствены перед Президентом Республики (пункт 93 доклада) совместим с принципом независимости судебной власти, закрепленным в Конституции.
OSCE recommended mechanisms to safeguard the independence of the judiciary, the status the High Judicial and Prosecutorial Council, the Court and Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina, as well as the State Intelligence and Protection Agency be improved. ОБСЕ рекомендовала усилить механизмы защиты независимости судебной власти, повысить статус Высшего судебного и прокурорского совета, Суда и Прокуратуры Боснии и Герцеговины, а также Государственного агентства по расследованиям и защите.
This has led to cases of impunity and delays in administering justice, as shown by the number of complaints received by the Department for Disciplinary Procedures against judges and judiciary administrative staff. Это создало ситуации безнаказанности и судебной волокиты, проявление чего - число жалоб, получаемых Главным управлением дисциплинарного режима на административный персонал судебной власти.
This means that the registration of a new religious entity as a legal personality no longer falls within the competence of the executive government, i.e. of a state administration body, but is transferred to the judiciary. Это означает, что функция регистрации нового религиозного объединения в качестве юридического лица отныне не относится к сфере компетенции исполнительной ветви власти, например органа государственного управления, а передана судебной власти.
AI recommended reforms to ensure the independence of the judiciary; as well as the reform of the security forces to clearly define the responsibilities of each branch and end their interference with the judicial system. МА рекомендует провести реформы для обеспечения независимости судебной власти и реформировать силовые структуры, четко определив обязанности каждой ветви и исключив возможность вмешательства таких структур в работу судебной системы.
CSW recommended a review of the political, legislative and judicial system so as to ensure a judiciary, which is "competent, independent and impartial", and that all professionals involved in the system of justice be trained on relevant international standards. ЗЗ. ВСХ рекомендовала провести пересмотр политической, законодательной и судебной системы с целью создания "компетентной, независимой и беспристрастной" судебной власти и достижения того, чтобы все специалисты, работающие в системе отправления правосудия, проходили подготовку по соответствующим международным стандартам.
He underlines the necessity of legal reform to review legislation and procedures to ensure conformity with human rights standards and respect for the basic principles of the presumption of innocence, due process of the law and the independence of the judiciary. Он подчеркивает необходимость проведения правовой реформы в целях пересмотра законодательства и процедур в интересах содействия обеспечению стандартов прав человека и уважения основных принципов презумпции невиновности, соблюдения процессуальных гарантий и независимости судебной власти.
UNIOSIL completed a draft handbook on human rights and the independence of the judiciary, to serve as a guide to human rights in the administration of justice for judges and magistrates. ОПООНСЛ завершило составление проекта справочника по вопросам прав человека и независимости судебной власти, которым должны руководствоваться мировые и другие судьи при отправлении правосудия.
On 18 March 2009, constitutional reforms which were of great significance for the promotion and protection of fundamental rights and freedoms had been launched, with the aim of improving the administration of justice and guaranteeing the independence of the judiciary. 18 марта 2009 года были начаты кардинальные конституционные реформы в области поощрения и защиты основополагающих прав и свобод в целях укрепления, в частности, системы отправления правосудия и гарантирования независимости судебной власти.
With respect to the administration of justice, it was clear that the State Party did not fully safeguard the right of remedy, in view of the fact that the judiciary was notoriously not independent. В области отправления правосудия государство-участник не гарантирует в полной мере право на эффективное обжалование, учитывая пресловутое отсутствие независимости судебной власти.
Following one question put in advance relating to the functioning of the judiciary, the Czech Republic recommended the adoption of further measures to ensure its independence and efficiency and to secure access to concrete remedies for victims of human rights violations. В связи с одним предварительным вопросом о функционировании судебной власти Чешская Республика рекомендовала принять дальнейшие меры для обеспечения ее независимости и эффективности, а также обеспечения доступа к конкретным средствам защиты для жертв нарушений прав человека.
Replying to the issues raised in the discussion, the delegation of Colombia noted that the General Attorney's Office is part of the judiciary, is independent of the executive and is responsible for investigating crimes. Отвечая на заданные в ходе обсуждения вопросы, делегация Колумбии отметила, что Генеральная прокуратура является составной частью судебной власти, независима от исполнительной власти и занимается расследованием преступлений.
The preamble to the Constitution proclaims Senegal's commitment to the separation of powers and the appropriate checks and balances, and article 88 goes on to proclaim the independence of the judiciary from the executive and legislative branches of Government. После того как в преамбуле Конституции подтверждается приверженность Сенегала сбалансированному разделению властей, в ее статье 88 торжественно провозглашается независимость судебной власти по отношению к исполнительной и законодательной властям.