| The plenary Supreme Court is the highest deliberating body of the Judiciary. | Верховный суд в полном составе является высшим органом судебной власти. |
| These provisions proclaimed the independence of the magistrature and the separation of the Judiciary from the other powers. | В этом законе провозглашаются независимость магистратуры и отделение судебной власти от других категорий властей. |
| This failure is due to the precarious independence and general weakness of the Judiciary. | Такое положение вызвано большой зависимостью и слабостью судебной власти. |
| The specific jurisdiction of each of these courts is specified in detail in the Statutes of the Judiciary. | Конкретная юрисдикция каждого из этих судов подробно указана в Статуте судебной власти. |
| The head of the Judiciary is the Chief Justice, assisted by judges and magistrates. | Главой судебной власти является главный судья, которому помогают судьи и магистраты. |
| The Head of the Judiciary is known as the Chief Justice of the Federal Court. | Глава судебной власти известен как главный судья Федерального суда. |
| Public executions will need approval by the head of the Judiciary to be carried out. | Для публичного совершения казней необходимо разрешение главы судебной власти. |
| The General Council of the Judiciary. This is the governing body of judges and magistrates. | Органом управления судьями и магистратами является Генеральный совет судебной власти. |
| The Independence of the Judiciary Act set out the rules to be followed for verifying the qualifications and moral standards of judges. | Законом о независимости судебной власти установлены правила проверки профессиональных и нравственных качеств судей. |
| The independence of the Hong Kong Judiciary is constitutionally guaranteed by a number of provisions in the Basic Law. | Независимость судебной власти Гонконга конституционно гарантирована целым рядом положений Основного закона. |
| The unwavering commitment of the Executive Branch of government to address this concern has been complemented by the Judiciary. | Непоколебимая приверженность исполнительных органов власти решению этой проблемы дополняется усилиями судебной власти. |
| The Tongan government respects the independence of the Judiciary and their decisions. | Правительство Тонги уважает независимость судебной власти и ее решения. |
| It commended judicial reforms undertaken which had increased public confidence in the Judiciary. | Она приветствовала предпринятые судебные реформы, которые повысили общественное доверие к судебной власти. |
| The Judiciary has also been reformed and retooled significantly. | Была также проведена реформа и серьезная реорганизация судебной власти. |
| The Judiciary considers that the need for such a separate domestic violence court has yet to be established. | По мнению судебной власти, необходимость в отдельном суде по делам о насилии в семье еще не очевидна. |
| 29 Source: High Council of the Judiciary. | 29 Источник: Верховный совет судебной власти. |
| The Constitution further prohibits any unreasonable interference with the judicial or the administrative functioning of the Judiciary. | Кроме того, Конституция запрещает любое необоснованное вмешательство в судебные или административные механизмы функционирования судебной власти. |
| The Constitution requires the Fijian Parliament to ensure that the Judiciary has adequate financial and other resources in the performance and exercise of its powers. | Конституция обязывает фиджийский парламент обеспечивать наличие у судебной власти достаточных финансовых и других ресурсов в рамках исполнения и осуществления своих полномочий. |
| The independence of the Judiciary has been discussed in detail under the Legislative Framework section of this report. | Вопрос о независимости судебной власти подробно обсуждается в разделе настоящего доклада, посвященном законодательной основе. |
| He commended to the delegation the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary. | Он обращает внимание делегации на основные принципы Организации Объединенных Наций в области независимости судебной власти. |
| That Council could also reorganize the Judiciary and the Public Prosecutor's Department within a time period which was set by it alone. | Кроме того, этот Совет может проводить реорганизацию судебной власти и органов прокуратуры в самостоятельно устанавливаемые им сроки. |
| The Executive, the Legislature and the Judiciary must work together in these efforts. | Эта деятельность нуждается в координированной поддержке со стороны исполнительной, законодательной и судебной власти. |
| The courts in Myanmar are constituted under the Judiciary Law of 1988. | Суды Мьянмы создаются в соответствии с Законом о судебной власти 1988 года. |
| Article 172, paragraph 2, provides that the organization and operation of the Judiciary shall be specified by law. | В пункте 2 этой же статьи указано, что организация и порядок деятельности судебной власти устанавливаются законом. |
| The Office has signed various cooperation agreements with institutions of the Executive and the Judiciary, monitoring bodies and academic establishments. | Отделение подписало ряд соглашений о сотрудничестве с учреждениями исполнительной и судебной власти, контрольными органами и научными учреждениями. |