Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной власти

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной власти"

Примеры: Judiciary - Судебной власти
20 deputy directors and equivalent, six are women. The imbalance in the judiciary is not due to women not yet having reached the required level to occupy such positions, since the number of women eligible to occupy these decision-making positions has increased in recent years. Неодинаковую представленность мужчин и женщин в органах судебной власти нельзя объяснить тем фактом, что женщины еще не достигли уровня, необходимого для получения соответствующих должностей, ведь за последние годы число женщин, способных занимать такие должности, выросло.
With respect to training and education of judiciary personnel, article 86 of the COFJ establishes that they should take part in educational and training programs (...). Что касается обучения и повышения квалификации сотрудников органов судебной системы, то статья 86 ВОУК предусматривает, что работники системы органов судебной власти обязаны принимать участие в программах обучения и повышения квалификации (...).
FEMALE PARTICIPATION IN THE JUDICIARY УЧАСТИЕ ЖЕНЩИН В РАБОТЕ ОРГАНОВ СУДЕБНОЙ ВЛАСТИ
Specific tasks of these reforms fell into the four areas of optimizing the allocation of judicial functions, implementing a criminal policy that balances severity with leniency, strengthening judicial team-building, and strengthening budgetary funding for the judiciary. Выстраивание оптимальной конфигурации судебной системы, проведение уголовной политики, сочетающей начала мягкости и строгости, укрепление кадрового строительства судебной власти и финансового обеспечения судебной системы, - таковы четыре главные конкретные цели реформы.
The Lord President of the Court of Session, who also acts as the Lord Justice General, is the head of the judiciary and presiding judge of the College of Justice and the Court of Justice, as well as being head of the High Court of Judiciary. Лорд - председатель Сессионного суда, который также выполняет функции Лорда - Главного судьи, является главой судебной власти, председательствующим судьей Судебной коллегии и Суда, а также главой Высокого суда.
Under the previous regime there was clearly little possibility of having recourse to the courts for the protection of human rights because there was no independent judiciary, and there were massive violations of human rights of the worst kinds imaginable. Ясно, что при прежнем режиме мало можно было рассчитывать на обращение в суды для защиты прав человека, поскольку независимой судебной власти не существовало и происходили массовые нарушения прав человека самого худшего свойства, которое можно себе представить.
A Government order of 20 November 2001 endorsed the Federal Programme for the development of the judicial system in Russia over the period 20022006: this sets out steps to improve the efficiency of the judiciary and make optimum administrative, legal and operational use of the judicial system. Постановлением Правительства Российской Федерации от 20 ноября 2001 года была утверждена Федеральная целевая программа "Развитие судебной системы в России на 2002-2006 годы", в которой заложены меры по повышению эффективности деятельности судебной власти, оптимальному организационно-правовому и материально-техническому обеспечению судебной системы.
In conformity with the latest constitutional reform, the judiciary now comprises the Supreme Court of Justice, High District Courts, District Courts (jueces de partido) and examining magistrates, the Judicature Council and the Constitutional Court. В соответствии с новыми принципами, содержащимися в Политической конституции Боливии, в состав судебной власти входят Верховный суд, окружные суды, районные судьи и судьи первой инстанции по различным делам; а также Судебный совет и Конституционный суд.
In March 2000, the press quoted the Ministry of Justice spokesperson as stating that stoning may not be in the country's interest, and that the head of the judiciary believes that it should avoid acts which could insult and taint the country's image. В марте 2000 года пресса сообщила о том, что представитель министерства юстиции якобы заявил о том, что такая мера наказания не отвечает интересам страны и что, по мнению главы судебной власти, допускать такие акты не следует, поскольку они подрывают репутацию и очерняют облик страны.
He wished to know whether the unenumerated rights mentioned in paragraph 15 of the report, had been defined by the legislature or by the judiciary. Относительно прав, не перечисленных в пункте 15 доклада, г-н Бхагвати хотел бы знать, подчиняется ли определение этих прав законодательной или судебной власти?
In general, long-term appointments or lifetime tenure, merit-based promotions, adequate salaries and parity of esteem with other government officials are key to ensuring the independence of the judiciary as a public institution; В целом, ключевыми элементами обеспечения независимости судебной власти как государственного института являются назначение на длительный или пожизненный срок, система поощрений, основанная на учете заслуг, надлежащее вознаграждение и равный статус с другими правительственными чиновниками;
and the local human rights community for entrenching impunity and for impairing the rule of law and the principle of equality of all citizens before the law, and for undermining the independence of the judiciary. Эти два закона подверглись резкой критике со стороны международных 44/ и местных правозащитных организаций, поскольку они поощряют безнаказанность и подрывают принципы законности, равенство всех граждан перед законом и независимости судебной власти.
Article 54 of the Act states: "The administration of military criminal justice will be subject to unity of jurisdiction, by virtue of which it will be subject to the provisions of the Constitution and the organic laws of the judiciary and the public prosecution service..." В статье 54 данного закона предусмотрено, что "военно-уголовное судопроизводство производится на основе юрисдикционного единства; в этой связи на него распространяются положения политической Конституции Республики и органических законов о судебной власти и органах прокуратуры...".
The Act gives efficacy to the Judiciary. Закон обеспечивает эффективность судебной власти.
Organization of the Judiciary: Magistrate's Court Структура судебной власти: суд магистратов
The Supreme Council of the Judiciary Высший совет судебной власти (ВССВ)
(a) Technical Secretariat of the Judiciary а) Технический секретариат судебной власти
Judicial Service Act Judiciary Post Classification Manual Органический закон о судебной власти.
Participants included representatives of the Office of the Public Prosecutor, the Public Defender's Office, the judiciary, the Judicial Investigation Agency and representatives of indigenous peoples. В этой работе приняли участие представители прокуратуры, адвокатуры, судебной власти, Судебно-следственного комитета, а
Recommendations on the independence of the judiciary, the fight against impunity and reform of the armed forces of the Democratic Republic of the Congo and security forces (recommendations 69 - 88 and 91 - 98) Рекомендации, касающиеся независимости судебной власти, борьбы с безнаказанностью и реформы ВСДРК и служб безопасности (рекомендации с 69 по 88 и с 91 по 98)
Kenya's reforming Judiciary includes far more women than ever before. В процессе реформы судебной власти в Кении в эту сферу привлекается значительно больше женщин, чем когда-либо ранее.
Regulations of the Organic Act on the Judiciary 296-304 74 Регламент, предусмотренный Органическим законом о судебной власти 296 - 304 97
Criminalises attempts against the Heads of the Executive, Legislative and Judiciary Powers well as Coups d'état. В ней устанавливается уголовная ответственность за попытку покушения на руководителей исполнительной, законодательной и судебной власти, а также за попытку государственного переворота.
However, security staff working in the Judiciary has confidential status and hence do not enjoy security of tenure. Предусмотрено, что к сотрудникам органов безопасности, подчиненных судебной власти, предъявляются особые требования, в силу чего положения о несменяемости на них не распространяются.
What efforts are being made to improve the capacity and knowledge of the judiciary, the education sector, civil society and the general public regarding gender equality and women's rights? Какие усилия прилагаются в целях укрепления потенциала и повышения информированности органов судебной власти, учреждений системы образования, гражданского общества и широкой общественности в сфере обеспечения гендерного равенства и прав женщин?