Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной власти

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной власти"

Примеры: Judiciary - Судебной власти
In July 2011, the SCJN ruled, in a unanimous vote, that sentences handed down by the Inter-American Court of Human Rights are binding on the federal judiciary. В июле 2011 года ФВС единогласно постановил, что решения обвинительного характера, вынесенные Межамериканским судом по правам человека (МСПЧ), обязательны для исполнения органами судебной власти Мексики.
SE SP TO 39. These complaints are referred to various government bodies, chiefly the Department of Prosecution, state public security agencies and prison services, and the judiciary, for statistical purposes and action. Эти жалобы направляются для регистрации и рассмотрения различными органами бразильского государства, как правило, прокуратуре, секретариатам общественной безопасности и по управлению уголовно-исполнительной системой субъектов федерации и, наконец, судебной власти.
Following an investigation, members of the Parliament and judiciary confirmed allegations of physical assault during arrest but denied reports that the death of Mr. Beheshti resulted from torture. После проведения расследования члены парламента и представители судебной власти подтвердили, что во время ареста была применена сила, но опровергли обвинения в том, что смерть г-на Бехешти стала результатом пыток.
In this context, there is a formal commitment by the judiciary and the State itself to pursue these processes of training thanks to which the administrators of justice carry out their work with increasing attachment to domestic and international human rights standards. В этой связи между государством и органами судебной власти существует официальная договоренность продолжать процессы обучения и подготовки, благодаря которым укрепляется приверженность работников судебных органов соблюдению национальных и международных норм в области прав человека.
Between 2004 and 2013, the judiciary considered 96 cases in which sentences were handed down by the National Criminal Chamber, which considers in the first instance offences that come under the competence of the specialized subsystem. Так, говоря об органах судебной власти, следует отметить, что в период с 2004 по 2013 год Национальная уголовная палата - орган, который в качестве суда первой инстанции рассматривает преступления, относящиеся к компетенции Специальной подсистемы, - вынесла приговоры по 96 делам.
In conflict situations, looting and vandalism may seriously disrupt the work of the judiciary, and States do not always take the necessary measures to punish those responsible or to facilitate the rapid repair of the damaged infrastructure. В ситуациях конфликта деятельность судебной власти может серьезно затрудняться вследствие актов грабежа и вандализма, и практика подтверждает, что государства не всегда принимают необходимые меры для наказания виновных или создания условий, способствующих оперативному восстановлению ослабленного судебного аппарата.
A new constitution adopted in October was not fully compatible with the provisions of the European Convention on Human Rights (ECHR), and failed to ensure independence of the judiciary or afford minorities adequate protection against discrimination. Принятая в октябре новая Конституция не вполне отвечала положениям Европейской конвенции о защите прав человека (ЕКПЧ). Она не обеспечивала независимость судебной власти, а также надлежащую защиту от дискриминации представителям меньшинств.
While he announced that he would leave his military position "if" he was elected president, his track record of reneging on his promises haunted the judiciary. Несмотря на обещания оставить свою военную должность, в случае если его изберут президентом, его репутация не исполнять свои обещания не давала покоя судебной власти.
The 2010 Judicial System and Status of Judges Act is the legal basis for the organization of the judiciary and the administration of justice in Ukraine. Закон Украины «О судоустройстве и статусе судей» - Закон, который определяет организацию судебной власти и осуществления правосудия на Украине.
Direct violence against representatives of the judiciary usually takes place in the framework of specific proceedings, mostly criminal, in an effort to ensure that investigations lead nowhere, that arrest warrants are not served or simply that responsibility for offences is not proved. Акты насилия, направленные непосредственно против представителей судебной власти, обычно связаны с конкретными судебными разбирательствами, в основном уголовными, и предпринимаются для того, чтобы завести расследование в тупик, предотвратить выдачу ордера на арест или просто оставить недоказанной ответственность за правонарушение.
Since October 1995, a UNHCR judicial consultant has conducted in Tajikistan a series of in-country seminars for judges covering topics such as constitutional and criminal law, independence of the judiciary, court administrative methods, and relations of judges and prosecutors. С октября 1995 года юрист-консультант УВКБ провел в Таджикистане ряд семинаров для судей этой страны по таким вопросам, как конституционное и уголовное право, независимость судебной власти, организация работы судов, а также отношения между судом и прокуратурой.
Promote the establishment of an agrarian and environmental jurisdiction within the judiciary, taking into account the provisions of the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples. Содействовать созданию службы, предоставляющей юридические услуги в сферах сельского хозяйства и окружающей среды, в рамках судебной власти с учетом положений Соглашения о самобытности и правах коренных народов.
With regard to the judicial process, although the judiciary had not yet been overhauled, decisions had been taken to establish separate juvenile courts and to prohibit the sentencing of persons under the age of 18 to the death penalty. Что касается дела о серии убийств представителей интеллигенции и политических диссидентов, то Специальный докладчик имеет официальную информацию о том, что в тегеранском военном трибунале идет уголовный процесс над 18 подозреваемыми, который станет серьезной проверкой готовности судебной власти руководствоваться только законом.
No official information was received during 2000 indicating that any steps had been taken to improve the system of justice in Equatorial Guinea by strengthening the right to due process and ensuring the independence of the judiciary. В 2000 году не было получено какой-либо официальной информации, свидетельствующей об улучшении положения в системе отправления правосудия в Экваториальной Гвинее на основе укрепления права на надлежащую законную процедуру и обеспечения независимости в судебной власти.
In late August, the press reported that another prominent defence lawyer, Mohammad Ali Jedari-Forouqi, had been arrested for "helping his client make false allegations against the country's judiciary" in an interview with the Voice of America. В конце августа в печати сообщалось, что другой видный защитник, Мохаммад Али Джедари-Форуки, был арестован за то, что "помогал своему клиенту выдвигать ложные обвинения против судебной власти страны" в ходе интервью, которое он дал "Голосу Америки".
The High Commissioner welcomed the adoption of a final declaration calling for the promotion of peaceful coexistence, tolerance, establishment of the rule of law and a strengthened judiciary in a human rights-oriented society. Верховный комиссар с удовлетворением отметила принятие заключительной декларации, содержащей призыв к обеспечению мирного сосуществования, терпимости, законности и сильной судебной власти в обществе, которое ставит во главу угла права человека.
But the anti-Morsi forces that backed the revolution regard the price of cleansing the judiciary as too high, arguing that the constitutional declaration will lead to dictatorship. Но находящиеся в оппозиции к Мурси силы, поддерживавшие революцию, считают цену прочистки судебной власти слишком высокой, заявляя, что конституционная декларация приведет к установлению диктатуры.
Despite this, a milestone in the history of the judiciary was reached with the appointment during 2001 of two women to the Supreme Court: a judge and a prosecutor. Несмотря на вышеизложенное, весьма примечательным фактом и даже исторической вехой с момента существования судебной власти стало назначение в 2001 году двух женщин в Верховном суде на должности альгвазила и прокурора.
Thus, the criminal legislation is a fundamental legal instrument in protection of a man, his rights and freedoms, but, at the same time, it is the self-restriction of the state against arbitrary acts of its authorities through the control performed by the independent judiciary. Таким образом, уголовное законодательство является основным юридическим инструментом защиты человека, его прав и свобод, но в то же время оно выполняет функцию самоограничения государства применительно к произвольным действиям его властных органов посредством контроля со стороны независимой судебной власти.
Justice is administered by the judiciary, through the Supreme Court of Justice and the other courts, as established by the Constitution and by law. Отправление правосудия является обязанностью судебной власти, которая осуществляется Верховным судом, нижестоящими судами и судебными органами в порядке, установленном Конституцией и законом.
Judicial review is a requirement of due process and the rule of law, which subjects executive and - to certain extent - even legislative action to control by the judiciary. Рассмотрение дел в порядке судебного надзора является требованием надлежащей правовой процедуры и верховенства права, которое обеспечивает контроль над актами исполнительной и - в определенной степени - даже законодательной власти со стороны судебной власти.
The Chief Justice was reported to have said that the judiciary cannot be made subservient to anybody and taking such a fresh oath was a clear violation of the Constitution. По сообщениям, Председатель Верховного суда заявил, что работники судебной власти не могут раболепно подчиняться кому бы то ни было и что принятие такой новой присяги служит явным нарушением Конституции.
However, the new provisions maintain senior officers as members of courts, the prosecutor's offices created are not part of the judiciary and the party bringing criminal indemnification proceedings may not examine the security forces' confidential documents. В то же время, согласно новым положениям, высшие военачальники по-прежнему входят в состав трибуналов, вновь созданные прокуратуры не относятся к органам судебной власти, а гражданский истец лишен возможности ознакомления с документами, составляющими военную тайну.
As already noted in connection with article 5, the State trusts that the gradual incorporation of administrative courts into the judiciary will take place as early as possible. Как уже отмечалось в разделе настоящего доклада, посвященного статье 5 Конвенции, государственные власти стремятся как можно скорее завершить процесс постепенной интеркорпорации административных судов в систему судебной власти.
The Office of the Government Procurator is an independent institution within the judiciary; its terms of reference are defined by the Government Procurator Act. Закон о судебной власти устанавливает порядок назначения судей, их продвижения по службе и в соответствующих случаях их отстранения от должности.