Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной власти

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной власти"

Примеры: Judiciary - Судебной власти
The Human Rights Network of the Executive Branch, coordinated by the Vice-Ministry of Justice and Human Rights, was very important in this endeavour and for its constant coordination with the judiciary. Сеть учреждений исполнительной власти по правам человека, деятельность которой координирует Департамент по вопросам правосудия и прав человека, играет в этой связи весьма важную роль и поддерживает постоянные контакты с органами судебной власти.
Meeting with the judiciary (President of Supreme Court, President of Constitutional Court and Attorney General, President of the Court of Anti-Corruption) Встреча с должностными лицами судебной власти (председатель Верховного суда, председатель Конституционного суда и генеральный прокурор, председатель Антикоррупционного суда)
The Committee takes note of the bill introducing a new Criminal Code which will incorporate alternative measures, and urges the State party to speed up the reforms needed to enable the judiciary to impose alternatives to imprisonment. Non-return Комитет принимает к сведению законопроект о новом Уголовном кодексе, в котором предусмотрены альтернативные меры, и призывает государство-участник ускорить процесс внесения необходимых изменений, направленных на обеспечение того, чтобы органы судебной власти могли принимать меры, представляющие собой альтернативу задержанию.
The mission consulted with Government officials, parliamentarians and representatives of political parties and the judiciary, and worked closely with the Electoral Commission, representatives of the international community and United Nations agencies to identify potential areas for United Nations electoral assistance. Участники миссии провели консультации с членами правительства, парламентариями и представителями политических партий и судебной власти и работали в тесном взаимодействии с Избирательной комиссией, представителями международного сообщества и учреждений Организации Объединенных Наций с целью выявления тех элементов избирательного процесса, в которых может понадобиться помощь Организации Объединенных Наций.
The judiciary is independent of the executive and the legislature and consists of the Chief Justice, Justices of Appeal, High Court Judges, the Registrars of the Supreme Court and High Court; and professional and lay magistrates. Система судебной власти не зависит от законодательной и исполнительной ветвей власти и состоит из председателя Верховного суда, судей апелляционных судов, судей Высокого суда, регистраторов Верховного и Высокого судов; а также профессиональных и мировых судей.
The Court of Appeal consists of a President, the Chief Justice who, as head of the judiciary is an ex officio member of the Court and sits at the invitation of the President, and not less than two and not more than four Justices of Appeal. Апелляционный суд состоит из председателя, верховного судьи, который, как глава судебной власти, по должности входит в состав этого суда и принимает участие в заседаниях по приглашению председателя, и не менее двух, но не более четырех апелляционных судей.
Pursuant to the 2002 Federal Law on Organs of the Judicial Community, which is the legal basis for the judicial organs of self-government, the All-Russian Congress of Judges is the supreme body of the judiciary. В соответствии с Федеральным законом 2002 года об органах судейского сообщества, который является правовой основой для судебных органов самоуправления, высшим органом для носителей судебной власти является Всероссийский съезд судей.
Training programme for 40 sectoral judges on basic principles of an independent judiciary, role of prosecutors and right to a fair trial (followed by setting up of monitoring mechanism of Bar Association) Осуществление программы обучения 40 секторальных судей по вопросам, касающимся основных принципов независимой судебной власти, роли прокуроров и права на справедливое судебное разбирательство (после чего в составе Ассоциации юристов будет создан механизм контроля)
Legislation concerning the protection of fundamental human rights principles and the rule of low have been adopted pursuant to article 19 of the Constitution, which enshrines the principle of the independence of the judiciary and the principle that offences and punishment shall be defined by law. законодательство, касающееся защиты основополагающих принципов прав человека и законности, было принято на основании статьи 19 Конституции, которая воплощает принцип независимости судебной власти и принцип, в соответствии с которым признаются лишь преступления и наказания, предусмотренные законом.
(a) Promote women's equal representation in political and public life at the national, provincial and local levels, including in the government and in decision-making positions, in the parliament, in the judiciary and in the civil service; а) содействовать обеспечению равной представленности женщин во всех сферах политической и общественной жизни на национальном, районом и местном уровнях, в том числе в правительстве и директивных органах, парламенте, органах судебной власти и государственном аппарате;
Zimbabwe consider whether there is a need to raise awareness of the National Anti-Corruption Policy adopted in 2004 to strengthen the enforcement of existing measures at the top levels of the legislature, executive and judiciary, as well as heads of agencies. Зимбабве рассмотреть вопрос о целесообразности более подробного ознакомления населения с принятой в 2004 году Национальной политикой в области борьбы с коррупцией, с целью активизации правоохранительной деятельности на высшем уровне законодательной, исполнительной и судебной власти, а также на уровне руководителей ведомств;
In this regard, by the year 2000, the Government intends to increase net public expenditure allocated to the judiciary and the Public Prosecutor's Office as a proportion of gross domestic product by 50 per cent over its 1995 level; В этой связи правительство предполагает увеличить к 2000 году фактический объем бюджетных средств, выделяемых судебной власти и министерству внутренних дел с точки зрения валового внутреннего продукта на 50 процентов по сравнению с объемом средств, выделенных в 1995 году;
Exhorts the Government of Guatemala to continue to adopt and apply the necessary legal and political measures to strengthen the independence of the judiciary and respect for its members and its decisions, as well as the full application of the rule of law; призывает правительство Гватемалы и далее принимать и применять правовые и политические меры, необходимые для укрепления независимости судебной власти, уважения ее представителей и ее решений, а также для полного соблюдения законности;
If, as was stated in paragraph 136, the State Council had agreed in March 1985 to issue instructions to the Supreme Court with the aim of immediately standardizing criteria, how was that compatible with an independent judiciary? Если, как это утверждается в пункте 136, Государственный совет в марте 1985 года дал соответствующие указания Верховному суду относительно скорейшей унификации методов работы, то как это согласуется с принципом независимости судебной власти?
With respect to the need for training activities on environmental law and access to justice for the judiciary and other legal professionals, the Task Force noted that there was a significant need for such activities, especially in countries in transition. а) что касается необходимости профессиональной подготовки в области экологического права и доступа к правосудию для представителей судебной власти и других специалистов в области права, то Целевая группа отметила, что существует значительная потребность в такой подготовке, особенно в странах с переходной экономикой.
What measures have been taken since the Committee's examination of Morocco's third periodic report in order to overcome judicial corruption, to further strengthen the independence of the judiciary from government direction and to achieve a clear separation of power? Какие были приняты меры с момента рассмотрения Комитетом третьего периодического доклада Марокко для того, чтобы справиться с коррупцией в судебной сфере, укрепить независимость судебной власти от вмешательства правительства и гарантировать четкое разделение властей?
(b) The continuing high incidence of and dramatic increase in death sentences carried out in the absence of internationally recognized safeguards, including public executions, notwithstanding a circular from the former head of the judiciary prohibiting public executions; Ь) сохраняющимся весьма частым вынесением и резко возросшим числом смертных приговоров, приводимых в исполнение в отсутствие международно признанных гарантий, в том числе публичными казнями, несмотря на запрещающий их циркуляр прежнего главы судебной власти;
(e) Stoning and suspension strangulation as methods of execution, and the fact that persons in prison continue to face sentences of execution by stoning, notwithstanding a circular from the former head of the judiciary prohibiting stoning; ё) побитием камнями и удушением повешением как способами казни, а также тем, что заключенным в тюрьму лицам по-прежнему угрожает казнь через побитие камнями, несмотря на запрещающий ее циркуляр прежнего главы судебной власти;
107.38. Initiate a review and reform of the judiciary to assure its independence and impartiality, and that specific measures are taken to ensure that military and police personnel respect international human rights and humanitarian law (Ireland); 107.38 начать проведение обзора и реформы судебной власти с целью обеспечения ее независимости и беспристрастности, а также принятия конкретных мер, с тем чтобы военнослужащие и сотрудники полиции уважали нормы международного права прав человека и гуманитарного права (Ирландия);
The Beirut Bar Association reports that the judiciary is in need of a number of general reforms, including reforms to reinforce its independence and bring it into line with the Lebanese Constitution and the relevant international standards, particularly with regard to: Бейрутская ассоциация адвокатов сообщила, что по-прежнему необходимо проведение ряда реформ судебной власти в целом, особенно в том, что касается укрепления ее независимости и ее соответствия положениям Конституции Ливана и международным стандартам в этой области, а именно:
114.29. Increase measures to reform the judicial system, including by expediting efforts to draft new legal provisions to ensure the real independence of the judiciary, in order to protect the rights and freedoms of individuals (Malaysia); 114.29 усилить меры по реформированию судебной системы, в том числе за счет активизации работы над проектами новых законодательных положений по обеспечению подлинной независимости судебной власти с целью защиты прав и свобод личности (Малайзия);
Notes the importance of residual issues including witness protection and victim support, the archives of the International Criminal Tribunal for Rwanda, and judicial issues and capacity-building for the Rwandan judiciary, and underlines the need for increased and sustained attention to these issues; З. отмечает важность оставшихся нерешенными вопросов, включая защиту свидетелей, поддержку пострадавших, архивы Международного уголовного трибунала по Руанде и вопросы судопроизводства и укрепления потенциала судебных органов, которые предстоит решить руандийской судебной власти, и подчеркивает, что необходимо постоянно уделять более пристальное внимание этим вопросам;
(b) The continuing imposition of severe restrictions on the exercise of fundamental freedoms such as the freedom of movement, expression, association and assembly, in particular the lack of an independent judiciary and the use of censorship; Ь) сохраняющимися жесткими ограничениями на реализацию основных свобод, таких как свобода передвижения, свобода выражения мнений и свобода собраний и ассоциаций, в частности из-за отсутствия независимой судебной власти и использования цензуры;
Provision of technical legal advice to justice institutions in support of the continued legal and institutional reform, including a review of the legal framework of Superior Councils for the judiciary, prosecution services and public defence services, as applicable Предоставление по мере необходимости технических правовых консультаций судебным учреждениям для продолжения правовой и институциональной реформы, включая анализ правовой основы функционирования верховных советов судебной власти, системы отправления правосудия и системы адвокатской защиты
The Institute of the Federal Judiciary has held the following training courses for judges and magistrates, members of the federal judiciary and candidates for judicial office: Федеральный институт судебной власти осуществляет следующие программы подготовки, предназначенные для судей, работников судебной системы федерации и будущих судебных работников: