Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной власти

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной власти"

Примеры: Judiciary - Судебной власти
The complaints mechanism as proposed by this consultation is reviewed more comprehensively by bringing on board the judiciary and other stake holders before putting it into operation. Механизм подачи жалоб, по мнению участников консультативного совещания, до введения его в действие должен быть рассмотрен более подробно с участием судебной власти и других заинтересованных лиц.
Sao Tome and Principe also referred to the initiatives taken in conjunction with UNDP to strengthen the judiciary (recommendations 64.51 and 64.52). Сан-Томе и Принсипи также сослались на разработанные совместно с ПРООН программы в целях укрепления органов судебной власти (рекомендации 64.51 и 64.52).
In Bangladesh, the lower judiciary and criminal prosecution were traditionally under the executive branch of the Government, contrary to the constitutional principle of separation of powers. В Бангладеш низшие органы судебной власти и уголовного преследования традиционно подчинялись органам исполнительной власти правительства вопреки конституционному принципу разделения властей.
The EUPM returnee forum initiative has helped to bridge the gap in the communication between citizens, the police, the judiciary and local authorities. Инициатива ПМЕС по проведению форумов беженцев также позволила сократить разрыв в общении между гражданами, полицией и органами судебной власти и местными властями.
Granting bail was a judicial function and to deny it was to usurp the role of the judiciary. Передача на поруки является прерогативой судебной власти и отказ в ней означает узурпацию ее роли.
We are focusing our civil engagement on ensuring good governance and a strong judiciary and on meeting the basic needs of the Afghan people. В гражданской сфере наши усилия направлены на обеспечение благого управления, создание эффективной судебной власти и удовлетворение основных потребностей афганского народа.
The judiciary lacks the strength and independence necessary to protect the rights of suspects: judges are appointed directly by the Government and lack security of tenure. Судебной власти не хватает авторитета и независимости, необходимых для защиты прав подозреваемых: судьи назначаются непосредственно правительством и часто сменяются.
In what circumstances may the State party suspend the judiciary under the current state of emergency? При каких обстоятельствах государство-участник может приостановить действие судебной власти в условиях чрезвычайного положения?
Although he recognizes the efforts being made by the judiciary to improve he states that the problems are not yet solved. Хотя он признает усилия, прилагаемые органами судебной власти для улучшения ситуации, он заявляет, что проблемы так и не были решены.
Furthermore, the State party should adopt an independent monitoring mechanism of Court proceedings with the view to further enhancing the independence of the judiciary. Кроме того, государству-участнику следует создать независимый механизм контроля за судопроизводством с целью дальнейшего повышения независимости судебной власти.
In addition to the judiciary, described in the previous report, there are several other institutional mechanisms that provide opportunities for citizens to seek redress. Помимо судебной власти, о которой шла речь в предыдущем докладе, есть несколько других институциональных механизмов, дающих гражданам возможность добиваться возмещения вреда.
This amendment was aimed at strengthening and rendering more effective the Mexican judiciary by increasing its constitutional powers, the autonomy of judicial bodies and the independence of judges. Цель этих поправок состояла в консолидации судебной власти в Федерации путем укрепления ее конституционных функций, автономии ее органов и независимости судей и магистратов, что было необходимо для повышения эффективности ее работы.
Accordingly, we believe that a statutory extension of the judicial mandate would be a good way of safeguarding the independence of the judiciary. С учетом этого, увеличение в действующем законодательстве сроков полномочий судей на более длительные сроки явилось бы, на наш взгляд, существенным условием обеспечения независимости судебной власти.
With regard to the judiciary, OHCHR's technical cooperation activities include the training of judges, lawyers and prosecutors and the preparation of human rights educational material. В отношении судебной власти деятельность УВКПЧ в области технического сотрудничества включает в себя подготовку судей, адвокатов и прокуроров и разработку учебных материалов по правам человека.
Further progress was needed, in particular in the area of the rule of law and within the judiciary in general. Дальнейший прогресс необходим, в частности, в области обеспечения верховенства права и деятельности судебной власти в целом.
The independence of the judiciary remains a concern, and justice for women is a key issue throughout the country. Независимость судебной власти по-прежнему вызывает озабоченность, а отправление правосудия в интересах женщин является серьезной проблемой на всей территории страны.
This implies reconfirming the independence of the judiciary and cancelling all remaining charges to human rights defenders (Netherlands); Это предполагает подтверждение независимости судебной власти и отмену всех оставшихся обвинений в отношении правозащитников (Нидерланды);
Protection of society and civil liberties and safeguarding of fundamental rights by the judiciary охраны общества и свобод и защита основных прав органами судебной власти;
Another important aspect of the independence of the judiciary is the freedom of lawyers, whose profession is not dependent on the executive branch. Еще одна важная сторона самостоятельности судебной власти подтверждается свободой адвокатов, работа которых по своей профессии не зависит от исполнительной власти.
During the same period, however, no progress was made in redeploying the judiciary to the north of the country. В тот же самый период не было, однако, достигнуто никакого прогресса в восстановлении системы судебной власти в северной части страны.
The judiciary, the Office of the Ombudsman and the Legislative Assembly attend as observers, along with representatives of international organizations directly involved with this problem. В качестве наблюдателей в ней представлены органы судебной власти, Управление Уполномоченного по правам человека и Законодательное собрание, а также представители международных организаций, непосредственно занимающихся этой проблемой.
This special feature of the composition of Liechtenstein courts adds to the independence of the judiciary in an effective way that is less common in other countries. Такая характерная особенность состава судов в Лихтенштейне эффективным образом, реже встречающимся в других странах, укрепляет независимость органов судебной власти.
The judiciary had been separated from the executive branch, so that it could work independently to ensure justice and a fair trial for all. В целях обеспечения независимости судебной власти, с тем чтобы она могла беспристрастно отстаивать закон и обеспечивать справедливое судопроизводство в интересах всех граждан, судебная власть была отделена от исполнительной.
However, she was concerned that emergency rule and actions taken under it have inflicted severe, long-term injury to the judiciary and to civil society. Вместе с тем она выразила озабоченность по поводу того, что процедуры и меры, применяющиеся в соответствии с законодательством о чрезвычайном положении, наносят крайне серьезный и долгосрочный ущерб системе судебной власти и гражданскому обществу.
Following consideration of these reports the Committee issued its concluding comments that were widely disseminated amongst government, government officials, parliamentarians, women's and human rights organizations and the judiciary. После рассмотрения этих докладов Комитет опубликовал свои заключительные замечания, которые были широко распространены среди членов правительства, государственных должностных лиц, парламентариев, представителей женских и правозащитных организаций и органов судебной власти.