Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной власти

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной власти"

Примеры: Judiciary - Судебной власти
The lack of independence of the judiciary is compounded by the fact that the composition of the justice sector is still Tutsi-dominated, while Hutu members of the legal profession account for a negligible minority. Отсутствие независимости судебной власти усугубляется еще и тем, что в составе судей до сих пор доминируют тутси, где хуту, занимающиеся юридической профессией, составляют незначительное меньшинство.
This mandate is a Human Rights Council special procedure, tasked with defending the independence of the judiciary; the Special Rapporteur's visit will not affect any ongoing judicial proceedings, as the Government claims, and he therefore hopes to receive a positive reply. Настоящий мандат представляет собой специальную процедуру Совета по правам человека, цель которой заключается в защите независимости судебной власти, и поездка Специального докладчика не скажется на ходе текущих судебных процессов, ввиду чего следует надеяться на получение положительного ответа.
While welcoming the formation of the Transitional Somali Government, it called upon all Somali sides to fully support the establishment of the three state structures of legislature, executive and judiciary. Приветствуя создание переходного правительства Сомали, они призвали все стороны в Сомали полностью поддержать создание трех государственных структур законодательной, исполнительной и судебной власти.
Present and former men of the judiciary and members of the Office of the Public Prosecutor; нынешние и бывшие представители судебной власти и члены Канцелярии Генерального прокурора;
The Chief Justices recommended, inter alia, that national human rights institutions be established or strengthened in the SADC countries and reaffirmed that the independence of the judiciary was critical for the achievement of democracy and good governance. Верховные судьи рекомендовали, среди прочего, создавать или укреплять национальные институты в области прав человека в странах САДК и подтвердили, что независимость судебной власти является критически важной для достижения демократии и благого правления.
On a positive note, the court budget for 2004-2005 is separated from the budget of the Minister of Justice, to reinforce the independence of judiciary. Положительным в этом плане является то обстоятельство, что в целях укрепления независимости судебной власти бюджет судебных органов на 20042005 годы отделен от бюджета министерства юстиции.
However, the various limitations on the independence of the judiciary, including the short length of tenure and the lack of objectivity of reappointment procedures, mean that judges regularly conduct proceedings in favour of the prosecution. Однако наличие всевозможных ограничений в отношении независимости судебной власти, включая краткие сроки пребывания в должности и недостаточную объективность процедур повторного назначения, означает, что судьи обычно проводят разбирательство в пользу обвинения.
The judiciary should be accorded greater control over the budgetary funds allocated to the court system. судебной власти должен быть предоставлен больший контроль над бюджетными средствами, выделяемыми судебной системе.
With respect to the situation of the judiciary in Ecuador, the Special Rapporteur's visits revealed the chronic weakness of the country's institutions and the serious obstacles to rectifying it. Что касается положения судебной власти Эквадора, то визиты Специального докладчика говорят о хронической слабости государственных институтов страны и трудностях в деле ее преодоления.
It should establish mechanisms to improve the capacity and efficiency of the judiciary, to allow access to justice to all without discrimination and ensure that unconvicted detainees are brought to trial as speedily as possible. Ему следует создать механизмы для повышения компетенции и эффективности судебной власти, предоставления доступа к правосудию для всех без какой-либо дискриминации, а также обеспечить как можно более быстрое проведение судебного разбирательства в отношении содержащихся под стражей обвиняемых.
Withdrawing the authority of the Public Prosecutor's Office to order detention in cases of flagrante delicto and pressing cases would require a constitutional amendment, which is not within the Federal judiciary's power. Любое ограничение полномочий прокуратуры по производству ареста обвиняемого в случае поимки на месте преступления и настоятельной необходимости требовало бы изменения Конституции, что выходит за рамки компетенции федеральной судебной власти.
The PJ is a criminal police body, to which the activities of prevention and investigation of crimes are assigned, as well as of assisting the judiciary authorities. СП является органом уголовной полиции, которому поручено осуществлять мероприятия в области предупреждения и расследования преступлений, а также оказывать помощь судебной власти.
To this end, the judiciary has a team of free public defence lawyers who work around the clock in order to guarantee detainees' physical integrity and access to defence at all times. С этой целью в органах судебной власти имеется группа бесплатных государственных защитников, которая функционирует круглосуточно, чтобы гарантировать физическую неприкосновенность и доступ к защите для задержанных лиц в любой момент.
An entire section, comprising 12 articles, of the Kuwaiti Constitution is devoted to judicial authority and contains numerous provisions which emphasize the principle of the independence of the judiciary. В Конституции Кувейта судебной власти страны посвящен целый раздел из двенадцати статей, в том числе ряд положений, утверждающих принцип независимости суда.
One priority of the State in transition may therefore be to clean up the judiciary in order to restore its legitimacy, independence and impartiality, and hence its public credibility. Таким образом, приоритетной задачей государства на переходном этапе может быть оздоровление системы судебной власти, с тем чтобы она вновь обрела свою законность, независимость и беспристрастность, а стало быть и общественное доверие.
The Committee is concerned about the apparent lack of independence of the judiciary, as reflected in the process of appointment and dismissal of judges as well as in their economic status (art. 14, para. 1). Комитет обеспокоен по поводу явно недостаточной независимости судебной власти, что подтверждается процессом назначения и увольнения судей, а также их экономическим положением (пункт 1 статьи 14).
We call upon the international community to continue to extend assistance to the Government of Sierra Leone in its efforts to develop a credible, effective and sustainable police force, armed forces and judiciary, as well as rebuild damaged infrastructure necessary to revamp economic and social activities. Мы призывам международное сообщество продолжать поддерживать усилия правительства Сьерра-Леоне по созданию вызывающих доверие, эффективных и устойчивых полицейских сил, вооруженных сил и судебной власти, а также по восстановлению разрушенной инфраструктуры, необходимой для восстановления экономической и социальной деятельности.
Not all regions faced the same threats: while the major issues were ubiquitous, others such as poverty, underdevelopment, poor law enforcement and a weak judiciary might be the main reasons for the spread of drugs and crime in some societies. Не все регионы сталкиваются с одними и теми же угрозами: если большинство проблем распространены повсеместно, то другие проблемы, такие как нищета, экономическая отсталость, неэффективность правоохранительных органов и слабость судебной власти, в некоторых обществах могут быть основными факторами распространения наркотиков и преступности.
The establishment of the Royal Commission on Corruption Control, which was considered unconstitutional by most legal authorities, and was mandated to investigate, prosecute and issue judgements, had undermined the independence of the judiciary. Создание Королевской комиссии по борьбе с коррупцией, которую большинство авторитетных специалистов по вопросам права считают неконституционной и которая уполномочена проводить расследования, осуществлять судебное преследование и издавать судебные постановления, подрывает независимость судебной власти.
Concerning the independence of the judiciary, the 2004 Act on Judges and Prosecutors guaranteed the absolute independence of judges and prosecutors. Что касается независимости судебной власти, то закон 2004 года о судьях и прокурорах гарантирует им полную независимость.
He did not share the view of one Committee member who had said that the establishment of the Royal Commission on Corruption Control had undermined the independence of the judiciary. Г-н Ачария говорит, что он не разделяет мнения одного из членов Комитета, согласно которому создание Королевской комиссии по борьбе с коррупцией нанесет ущерб принципу независимости судебной власти.
The involvement of the Ministry of Justice in investigating judges for the purposes of disciplinary action by the Council constituted unacceptable interference by the Executive and was not compatible with a truly independent judiciary. Участие Министерства юстиции в расследовании деятельности судей в рамках осуществляемых Советом дисциплинарных мер представляет собой неприемлемое вмешательство со стороны исполнительной власти и несовместимо с понятием действительно независимой судебной власти.
The foregoing shows to what extent the identification and enumeration of the structural and institutional difficulties that can hinder the proper functioning and independence of the judiciary with a view to overcoming them is one of the most important aspects of the Special Rapporteur's work. Из вышеизложенного явствует, насколько важным аспектом работы Специального докладчика, направленной на устранение отмеченных недостатков, является выявление и рассмотрение структурных и институциональных трудностей, способных препятствовать надлежащему функционированию и независимости судебной власти.
government initiatives having an impact, either positive or negative, on the independence and functioning of the judiciary. Само собой разумеется, что он обязуется приступить к взвешенной оценке инициатив правительств, оказывающих положительное или отрицательное воздействие на независимость и функционирование судебной власти.
As recognition of the importance of supporting the independence of the judiciary, the Government adopted a judicial reform plan in 1997. В 1997 году правительство, признавая важность независимости судебной власти, приняло план судебной реформы.