Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной власти

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной власти"

Примеры: Judiciary - Судебной власти
The new constitution would affirm the values of justice, the rule of law, independence of the judiciary and protection of and respect for human rights and would provide for domestication of international instruments. Новая конституция утвердит ценности справедливости, верховенства права, независимости судебной власти, защиты и уважения прав человека, а также предусмотрит осуществление международных документов на национальном уровне.
The renewal of the Anti-Corruption Commission, revision of the Police Act and progress made in the separation of the judiciary from the executive branch were among the measures taken in that regard. Принятые в этом отношении меры включают возобновление работы Комиссии по борьбе с коррупцией, пересмотр Закона о полиции и прогресс, достигнутый в отделении судебной власти от исполнительной.
(c) Incorporate non-discrimination standards in the institutional management of the various spheres of government, as well as of the legislative and the judiciary; с) внедрение недискриминационных принципов в практику управления в различных сферах деятельности правительства, а также в практику законодательной и судебной власти;
Payment of compensation on the basis of the conviction and sentence would be tantamount to undermining the authority of the Supreme Court, which convicted and sentenced the author and would be construed as an interference with the independence of the judiciary. Выплата компенсации на основании данного решения и приговора будет равносильна подрыву авторитета Верховного суда, который принял решение и вынес автору приговор, и может быть воспринята как посягательство на независимость судебной власти.
As to the argument on the independence of the judiciary, the author points to the Committee's GC on article 2, and to the Committee's Views. Что же касается довода о независимости судебной власти, то автор ссылается на замечание общего порядка, принятое Комитетом по статье 2, и на соображения Комитета.
In addition, he argues that complying with international obligations is not an interference with independence of the judiciary, which would take place if the government, of its own motion, seeks to undermine a legal judgement or similar judicial act. Кроме того, как он утверждает, соблюдение международных обязательств не имеет ничего общего с посягательством на независимость судебной власти, которое имеет место, когда государство по собственной инициативе пытается подорвать авторитет судебного решения или аналогичного акта судебной власти.
Organization of biweekly meetings with the Ministry of Justice, representatives of the judiciary and the Attorney General to draft a judicial reform strategy and relevant laws Организация раз в две недели совещаний с министерством юстиции, представителями судебной власти и генеральным прокурором для составления проекта стратегии судебной реформы и соответствующих законов
The current lack of independence of the judiciary prevents the State from tackling impunity and recurring violations of human rights or from carrying out sustained activity to promote and protect human rights, especially with regard to violence against women. Нынешнее состояние дел, характеризующееся недостаточной независимостью судебной власти, не позволяет государству эффективно бороться с безнаказанностью и непрерывными нарушениями прав человека и вести неустанную работу по поощрению и защите прав человека, в частности по пресечению актов насилия в отношении женщин.
Training seminar on the duties and independence of the judiciary, held from 23 to 27 March 1998 for judges and lawyers; Учебный семинар по вопросам функциональных полномочий и независимости судебной власти для работников магистратуры и адвокатского корпуса с 23 по 27 марта 1998 года;
The Comprehensive Peace Agreement will be greatly undermined if it is divorced from the rule of law and if the requirements of due process, independence of the judiciary and separation of powers are not respected. Всеобъемлющее мирное соглашение будет в значительной степени подорвано, если оно будет оторвано от усилий по обеспечению правопорядка и если не будут соблюдаться такие условия, как должная процедура, независимость судебной власти и разделение властей.
With regard to the independence of the judiciary, he wished to obtain some information on the conditions under which a person could become a judge and also some more detailed information on the reform currently under way of the various phases of the criminal procedure. Касаясь независимости судебной власти, он хотел бы получить уточнения относительно условий доступа к должности судьи, а также более подробную информацию о ведущейся реформе на различных этапах уголовной процедуры.
Furthermore, given that judges in Guyana were employed part-time or on a temporary basis, the Rapporteur wondered how the principle of the independence of the judiciary could be guaranteed in the State party if judges were not appointed on a permanent basis. С другой стороны, учитывая, что судьи в Гайане работают на основе неполной или временной занятости, Докладчик спрашивает, каким образом в государстве-участнике может гарантироваться принцип независимости судебной власти, если судьи не зачисляются в постоянный штат.
The Commonwealth Human Rights Initiative noted the willingness of the Government of Rwanda to revise its media and genocide laws in accordance with international standards, and to reform the judiciary by ending the Gacaca court system. Организация "Правозащитная инициатива Содружества" отметила готовность правительства Руанды пересмотреть законы о средствах массовой информации и об идеологии геноцида в соответствии с международными нормами, а также провести реформу органов судебной власти, с тем чтобы покончить с судебной системой гашаша.
The recently adopted constitutional amendments further strengthened the independence of the judiciary by introducing the principle of the lifetime appointment of judges, which provided the constitutional guarantee of immutability and stability. Принятые недавно поправки к Конституции способствовали усилению независимости органов судебной власти, поскольку предусматривают введение принципа, в соответствии с которым должности судей будут пожизненными, что служит конституционной гарантией непреложности и стабильности.
The fact that the Committee's decisions stand to be implemented through the executive does not mean that, from the perspective of independence of the judiciary, these are decisions of the executive. Тот факт, что решения Комитета должны осуществляться исполнительной ветвью власти, не означает, что с точки зрения независимости судебной власти они являются решениями исполнительной власти.
Dialogue had started on ways in which the Covenant might be implemented with regard to the role of the judiciary, the abduction of women and children, and the recruitment of children into the army. Положено начало диалогу о путях осуществления положений Пакта в отношении роли судебной власти, похищения женщин и детей и вербовки детей в армию.
That ruling recalls that the purpose of the privileged jurisdiction for members of parliament and the Senate is to safeguard the independence of both legislature and judiciary, a purpose that is legitimate and of enormous importance. В нем подчеркивается, что цель прерогативы особой процедуры рассмотрения дел, в которых проходят депутаты парламента и сенаторы, заключается в защите независимости как законодательной, так и судебной власти, что представляет собой законную цель огромного значения.
The lack of independence of the judiciary and the total lack of respect for any basic procedural rule is exemplified by the summary trials of those who were accused of the alleged plot of November 2002. Примерами отсутствия независимости судебной власти и полного несоблюдения всех основных процессуальных норм являются суммарные судебные разбирательства дел тех, кто был обвинен в предполагаемом заговоре в ноябре 2002 года.
The Special Rapporteur has noted a growing number of complaints that legislation introduced to combat terrorism, or legislation on national security or asylum, restricts rights by precluding or limiting recourse to an independent judiciary and accords broad powers to the executive. Специальный докладчик констатировал растущее число жалоб на то, что законодательство, вводимое для борьбы с терроризмом, либо законодательство о национальной безопасности или предоставлении убежища предусматривает ограничение прав, препятствуя обращению к независимой судебной власти или сужая его и наделяя широкими полномочиями власть исполнительную.
In addition, the serious backlog of cases in the formal justice system has remained a challenge and not enough resources have been put at the disposal of the judiciary to deal with cases in a timely manner. Кроме того, проблемой остается большое количество дел, не рассмотренных официальной системой правосудия, при этом судебной власти не предоставляются достаточные ресурсы для своевременного рассмотрения дел.
The independence of the judiciary (art. 128) and the separation of powers (art. 51) underpinning that independence are fundamental. Основополагающее значение имеют независимость судебной власти (статья 128) и принцип разделения властей (статья 51), на котором зиждется эта независимость.
Russian NGOs stated that the independence of the judiciary is jeopardized by the concentration of powers in the hands of courts' chairpersons appointed by the executive authority, as well as deficiencies in the disciplinary proceedings that would increase the prospect of arbitrary dismissal of judges. Российские НПО заявили, что независимость судебной власти поставлена под угрозу в результате концентрации полномочий в руках председателей судов, назначаемых исполнительной властью, а также из-за недостатков в системе дисциплинарных процедур, которые могут повышать вероятность произвольного отрешения судей от должности.
The Public Prosecutor's Office, which is part of the judiciary, has an Office for Victim Support, which is responsible for providing protection to victims in general on request, regardless of the offence in question. Государственная прокуратура, которая является одним из звеньев судебной власти, имеет Бюро по поддержке жертв, которое отвечает за защиту жертв в целом при поступлении такой просьбы вне зависимости от преступления, о котором идет речь.
All judges and magistrates are independent and subject solely to the Constitution and the laws. Their services must be provided exclusively to the judiciary and they may on no account become involved in party political activities of any kind, except in order to cast their personal vote. Все судьи и судебные должностные лица являются независимыми, подчиняются сугубо Конституции и законам, должны действовать исключительно в качестве представителей судебной власти и не могут ни при каких условиях участвовать в какой бы то ни было партийной деятельности, за исключением личного участия в голосовании.
Since justice lies at the heart of the democratic system and the rule of law, the independence of judges and lawyers should not be examined without taking account of the broader institutional context and the various factors that can have an impact on the functioning of the judiciary. Поскольку правосудие относится к числу центральных элементов демократической системы и правового государства, проблему независимости судей и адвокатов нельзя рассматривать в отрыве от институционального контекста и различных факторов, которые могут оказывать влияние на функционирование судебной власти.