Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной власти

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной власти"

Примеры: Judiciary - Судебной власти
She wondered about the quartering of representatives of the civilian judiciary in military barracks and would like some details regarding their relations with the soldiers in the course of their duties. Она задает вопрос относительно присутствия представителей гражданской судебной власти в военных казармах и просит дать разъяснения относительно характера взаимоотношений между ними в осуществлении их функций и военными властями.
The report of the Paraguayan Human Rights Coordinator (CODEHUPY) highlighted the work of the Office of the Public Defender: It is worth noting that the Office of the Public Defender, as a division of the judiciary, represents the hope of the justice system. В докладе Координатора по правам человека в Парагвае работа в области государственной защиты освещается следующим образом: Следует отметить, что на государственную защиту как направление деятельности судебной власти возлагаются надежды, связанные с системой правосудия.
Regarding the Italian judiciary, as for its organization, since the discipline of the public service has a collective nature, the Superior Council of Magistracy (acronym in Italian, CSM) envisaged, on an autonomous basis, the composition of the relevant Committee. Что касается совершенствования судебной власти Италии, то в силу коллективной природы дисциплины государственной службы Высший совет магистратуры (ВСМ) предусмотрел создание соответствующего комитета на автономной основе.
OSWL noted that the Basic Law provided for the independence of the judiciary and the right to a fair trial, but observed that a few challenges remained to be addressed for the full exercise of this right in practice. ОПАЛ заявило, что Основной закон предусматривает независимость судебной власти и право на справедливый суд, однако обратило внимание на то, что для полного осуществления этого права на практике остается решить ряд проблем.
76.70. Take measures to ensure the full independence of the judiciary and to ensure that guarantees of fair trail for everyone are implemented (Austria); 76.70 принять меры для обеспечения полной независимости судебной власти и добиться осуществления гарантий справедливого судебного разбирательства для всех лиц (Австрия);
On the independence and impartiality of the judiciary, the delegation mentioned that the correct understanding of this issue can be provided through systematic interpretation of the relevant provisions of the Constitution of the DPRK, namely articles 11,164, 166 and 168. Касаясь независимости и беспристрастности судебной власти, делегация отметила, что правильное понимание этого вопроса может быть получено путем систематизированного толкования соответствующих положений Конституции КНДР, а именно - ее статей 11,164, 166 и 168.
Establish through legislation an independent judiciary and bring the legal framework that governs the organization, functioning and competence of military tribunals into conformity with international principles (Switzerland); законодательно закрепить принцип независимости судебной власти и привести нормативно-правовую основу, регламентирующую порядок организации, функционирования и сферу компетенции военных судов, в соответствие с международными принципами (Швейцария);
Over the years the Committee had seen States parties change their approach and reconsider their positions on such fundamental issues as states of emergency, the independence of the judiciary and impunity. На протяжении многих лет Комитет наблюдает, как меняются подходы государств-участников и их позиции по таким фундаментальным вопросам, как чрезвычайное положение, независимость судебной власти и безнаказанность.
The Committee might take advantage of that situation to conclude its consideration of pending communications concerning Tunisia and to clarify certain points with the Tunisian authorities, including issues related to the exhaustion of domestic remedies and the independence of the judiciary in the context of reform. Комитет мог бы воспользоваться этой ситуацией для завершения рассмотрения сообщений, касающихся Туниса, и уточнения у тунисских властей некоторых моментов, в том числе касающихся исчерпания внутренних средств правовой защиты и независимости судебной власти в контексте проводимых реформ.
Turning to the independence of the judiciary, she asked whether the State party was considering amending the laws governing judicial appointments and dismissals so that the executive branch did not have the authority to dismiss judges once they were appointed. Что касается независимости судебной власти, то она спрашивает, рассматривает ли государство-участник вопрос о внесении поправок в законы, регулирующие назначение и увольнение судей, которые позволят лишить исполнительную ветвь власти полномочий по увольнению судей после их назначения.
With regard to the Government's judicial reform plans, he emphasized the importance of preserving the independence of the judiciary and asked whether the executive branch would be involved in the appointment of judges, especially appeal court and Supreme Court judges. В отношении правительственных планов судебной реформы он подчеркивает важность сохранения независимости судебной власти и спрашивает, будет ли исполнительная власть принимать участие в назначении судей, в частности судей апелляционного и Верховного судов.
On 21 December 2011, the Superior Council of Magistracy (SCM) and ANI signed a protocol of collaboration in order to increase public confidence in judiciary, for strengthening SCM credibility and for increasing the efficiency of the courts and of the prosecutors' offices. Высший совет магистратуры (ВСМ) и НАА 21 декабря 2011 года подписали протокол о сотрудничестве, направленный на повышение доверия общественности к судебной власти, укрепление авторитета ВСМ и повышение эффективности работы судов и органов прокуратуры.
At a later stage of the review process (September 2011), the Jordanian authorities referred to a new amendment to the Constitution which aimed at enhancing the independence of judiciary. На более поздней стадии процесса обзора (сентябрь 2011 года) иорданские власти сослались на новую поправку к Конституции, которая направлена на укрепление независимости судебной власти.
It commended constitutional amendments to reinforce access to justice and the independence of the judiciary, gender equality and women's rights, and legislation to combat violence against women and trafficking in women. Она высоко оценила конституционные поправки с целью укреплению доступа к правосудию и независимости судебной власти, обеспечения гендерного равенства и прав женщин, а также законодательство о борьбе с насилием в отношении женщин и торговлей женщинами.
Tunisia noted progress in the promotion and protection of human rights, the constitutional reform, strengthening the independence of judiciary and the creation of the National Human Rights Commission. ЗЗ. Тунис отметил прогресс, достигнутый в деле поощрения и защиты прав человека, конституционную реформу, укрепление независимости судебной власти и создание Национальной комиссии по правам человека.
Thus, the principles of the rule of law, including the supremacy of the law, the independence and impartiality of the judiciary, legal certainty, equality, non-discrimination, the separation of powers, transparency and accountability are inseparable from those of a functioning democratic order. Таким образом, принципы верховенства права, в том числе примата права, независимости и беспристрастности судебной власти, правовой определенности, равенства, недискриминации, разделения властей, транспарентности и подотчетности, неразрывно связаны с принципами функционального демократического порядка.
The Constitution and laws enacted since 1994 guarantee the protection of human rights and basic democratic principles (i.e., equality before the law, the right to fair trial, the independence of the judiciary and separation of powers). Конституция и законы, действующие с 1994 года, гарантируют защиту прав человека и основных демократических принципов (например, равенство перед законом, право на справедливое судебное разбирательство, независимость судебной власти и разделение властей).
97.88. Implement genuine measures ensuring truly independent judiciary, including establishing transparent procedures and criteria regarding the appointment and dismissal of judges and the use of disciplinary measures (Slovakia); 97.88 принять действенные меры для обеспечения подлинной независимости судебной власти, в том числе посредством установления транспарентных процедур и критериев назначения и отстранения от должности судей, а также использования дисциплинарных мер (Словакия);
The State party's initial report to the Committee against Torture shows that, according to the statistics provided by the judiciary for the period between 2003 and July 2007, seven judgements were handed down for the crime of torture, and four of those were dismissals. Из первоначального доклада государства-участника Комитету против пыток следует, что, согласно статистической информации, представленной органами судебной власти, за период с 2003 года по июль 2007 года по делам, касающимся пыток, были зарегистрированы семь судебных процессов.
Finally, the source submits that the High Court failed to act as a competent and independent judiciary in alleged breach of article 10 of the Universal Declaration of Human Rights, article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and Rwandan domestic law. Наконец, источник считает, что Высокий суд не действовал как компетентный и независимый орган судебной власти вопреки положениям статьи 10 Всеобщей декларации прав человека, статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и руандийского внутригосударственного законодательства.
97.90. Provide the legal and operational framework for an independent judiciary, inter alia, by establishing fair procedures and criteria regarding the appointment and dismissal of judges (Austria); 97.90 создать правовую и практическую базу для обеспечения независимости судебной власти, в частности путем установления справедливых процедур и критериев назначения и отстранения от должности судей (Австрия);
Responding to the political will demonstrated by Guatemala, the international community had increased assistance to facilitate knowledge transfer to the judiciary from the Task Force and the International Commission against Impunity in Guatemala (CICIG) at the conclusion of their operations. Идя навстречу политической воле, продемонстрированной в Гватемале, международное сообщество увеличило объем помощи в целях содействия передаче знаний и опыта судебной власти от Целевой группы и Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале (МКББГ) по завершении их деятельности.
99.63. Expand judicial system reforms with a view to progressing towards independence of the judiciary and improving the fight against impunity (Spain); 99.63 расширить реформу судебной системы с целью повышения независимости судебной власти и усиления эффективности борьбы с безнаказанностью (Испания);
They underlined that if impunity for such crimes prevailed, the work of judges would be at serious risk, thereby impinging on the effective independence of the judiciary and the consolidation of the rule of law and democracy. Они подчеркнули, что, если такие преступления будут и впредь оставаться безнаказанными, работа судей будет поставлена под угрозу, что в свою очередь негативно скажется на независимости судебной власти и на деятельности по укреплению верховенства права и демократии.
In connection with the UAE's preparation of a new draft law regarding the judicial system, Alkarama recommended that the UAE ensure the full independence of the judiciary and compliance with international fair trial standards. В связи с подготовкой в ОАЭ проекта нового закона о судебной системе "Аль-карама" рекомендовала ОАЭ обеспечить полную независимость судебной власти и соблюдение международных стандартов справедливого судебного разбирательства.