Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной власти

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной власти"

Примеры: Judiciary - Судебной власти
The legal safeguards are provided in the Basic Law of the HKSAR of the People's Republic of China, the Hong Kong Bill of Rights Ordinance and other relevant ordinances. They are buttressed by the rule of law and an independent judiciary. Эти правовые гарантии подробно установлены в Основном законе Особого административного района Гонконг Китайской Народной Республики (Основном законе), в Гонконгском билле о правах и в других соответствующих правовых актах, которые также заложили основы правового государства и независимости судебной власти.
Equally noteworthy is the agreement with the administrative corporation of the judiciary to ensure that persons with disabilities have access to justice and to publicize their rights, involving efforts to adapt courts and the court environment to their particular needs and appropriate training for judicial officials and judges. Также следует обратить особое внимание на соглашение с Административной корпорацией судебной власти в целях обеспечения доступа к юстиции для лиц с инвалидностями и пропаганды их прав с приведением процедур и окружения в соответствие с их специфическими потребностями, а также профессиональной подготовки судебных работников и судей в этих вопросах.
The court of enforcement of custodial and other sentences has jurisdiction over the enforcement of such sentences pursuant to the legislation governing Cape Verde's judiciary. В соответствии с законами об организации работы судебной власти в стране суд по исполнению приговоров и применению мер, связанных с лишением свободы, уполномочен обеспечить осуществление этих приговоров и мер.
To enshrine the principle of the independence of the judiciary, the Status of Judges Act was amended in July 2009 to do away with the initial appointment of a federal judge for a three-year term. Для обеспечения принципа независимости судебной власти в июле 2009 года в закон «О статусе судей в Российской Федерации» внесены изменения, предусматривающие отмену первоначального назначения федерального судьи на должность сроком на 3 года.
In Kenya, the National Council on the Administration of Justice was established as a mechanism to ensure a coordinated approach to the administration of justice and secure the independence and accountability of the judiciary. В Кении был создан Национальный совет по вопросам отправления правосудия в качестве механизма, обеспечивающего согласованный подход к отправлению правосудия и независимость и подотчетность судебной власти.
OSCE/ODIHR is involved in a large number of activities to support efforts by States to strengthen their administration of justice, in particular in the areas of trial monitoring, criminal justice reform, administrative justice, electoral dispute resolution and independence of the judiciary. ОБСЕ/БДИПЧ участвуют во многих мероприятиях, направленных на поддержку усилий государств по укреплению своих систем правосудия, в частности в области мониторинга судебных разбирательств, реформы уголовного правосудия, отправления административного правосудия, урегулирования споров в связи с выборами и независимости судебной власти.
The Special Rapporteur joins the United Nations High Commissioner for Human Rights in condemning the use of public executions, despite a circular issued in January 2008 by the head of the judiciary that banned public executions. Специальный докладчик присоединяется к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека и осуждает применение публичных казней, несмотря на циркуляр о запрете публичных казней, изданный в январе 2008 года руководителем судебной власти.
111.63. Let the decision to grant or withhold bail remain a prerogative of the judiciary (Belgium); 111.63 обеспечить, чтобы решение об освобождении под залог оставалось прерогативой судебной власти (Бельгия);
To ask the executive of a State to take up a position on a question which fell within the sole remit of the judiciary was contrary to the constitutional principle of the separation of powers. Просить исполнительную власть какого-либо государства представить свою позицию по вопросу, который находится в компетенции судебной власти, противоречит конституционному принципу о разделении ветвей власти.
The plan focuses on a number of priority areas, such as further enhancing the security sector, reforming the corrections system, promoting good governance, strengthening the independence of the judiciary, and promoting anti-corruption efforts, as well as restoring public services. Этот план сосредоточен на ряде приоритетных областей, таких, как дальнейшее укрепление сектора безопасности, реформа исправительной системы, содействие благому управлению, укрепление независимости судебной власти и содействие усилиям по борьбе с коррупцией, а также восстановление государственных служб.
The National Transitional Legislative Assembly has maintained that the judiciary has no jurisdiction over its internal processes and has continued to function under the leadership of a newly elected Acting Speaker and Deputy Speaker. Национальное переходное законодательное собрание утверждает, что юрисдикция судебной власти не распространяется на его внутренние процедуры и продолжает функционировать под руководством недавно избранного исполняющего обязанности спикера и заместителя спикера.
Mr. SCHEININ said that, since there was no question that acts of the judiciary engaged the responsibility of the State party, he had no difficulty in referring to the three branches of government in parenthesis. Г-н ШЕЙНИН говорит, что, поскольку тот факт, что государство-участник несет ответственность за действия судебной власти, не ставится под сомнение, он не видит проблем в том, чтобы в скобках указать все три ветви государственного управления.
The Courts and Judges Act is intended to ensure the administration of justice in Azerbaijan and to establish the independent judiciary provided for in the Constitution. Закон "О судах и судьях" направлен на обеспечение правосудия в Азербайджанской Республике, создание независимой судебной власти, закрепленной в Конституции Азербайджанской Республики.
It also seeks to create new rules to ensure transparency, honesty and legality in the diversification of the internal and external financial resources of associations with a view to strengthening the power of the judiciary to monitor the legality of administrative decisions. Закон предусматривает также введение новых четких норм, гарантирующих гласность, честность и правопорядок при распределении различных внутренних и внешних финансовых ресурсов участников союзов, и тем самым укрепляет роль судебной власти в осуществлении контроля за правильностью административных решений, принимаемых в соответствии с действующим законодательством.
Mr. PALOV (Slovakia) added that the purpose of such judicial bodies was simply to serve as control mechanisms aimed at ensuring the independence of the judiciary, particularly from the executive power. Г-н ПАЛОВ (Словакия) добавляет, что эти судебные органы просто являются механизмами контроля для обеспечения независимости судебной власти, в частности от исполнительной власти.
The fifth report stated that the Government was considering ratification of the Optional Protocol but had not yet done so because of concerns that it might violate the independence of the judiciary. В пятом докладе было заявлено, что правительство намерено ратифицировать Факультативный протокол, но не сделало этого из-за опасений, что это может ущемить независимость судебной власти.
The Committee is concerned by reports of the lack of independence of the judiciary and interference by the executive authorities such as to prevent any guarantee of an independent tribunal and to prejudice the proper administration of justice. Комитет озабочен информацией об отсутствии полной независимости органов судебной власти и о вмешательстве исполнительной власти в их деятельность, что препятствует осуществлению гарантии независимого суда и наносит ущерб надлежащему отправлению правосудия.
The judiciary, working through the Supreme Court of Justice of the Republic and the Executive Council, applies four key strategies to promote interculturalism in the administration of justice: В целях содействия применению принципа межкультурного подхода при отправлении правосудия органы судебной власти Перу с помощью Верховного суда Республики и Исполнительного совета осуществляют четыре основные стратегии:
In 2007 the following workshops were held in coordination with the judiciary and the Centre for the Prevention, Treatment and Rehabilitation of Torture Victims and their Relatives (CPTRT): В 2007 году в координации с органами судебной власти и Центром профилактики, лечения и реабилитации для жертв пыток и членов их семей (ЦПЛРП) также были проведены следующие семинары:
In the event of a detainee requiring medical assistance, the judiciary has a forensic clinic and, depending on the case, the defence lawyer may also ask for State medical assistance, which is free for detainees, through the social security system. Если задержанному лицу требуется медицинская помощь, то в органах судебной власти имеется судебно-медицинская клиника и защитник имеет возможность обратиться также за государственной медицинской помощью, которая оказывается задержанным лицам бесплатно в рамках системы социального обеспечения.
On the other hand, many questions had been raised in the Diet as to whether ratification of the Optional Protocol to the Convention might have an adverse effect on the independence of the judiciary, she could not say when Japan would ratify it. С другой стороны, в парламенте поднимается много вопросов относительно того, не может ли ратификация Факультативного договора к Конвенции иметь отрицательные последствия для независимости судебной власти, и она не может сказать, когда Япония ратифицирует этот документ.
Such re-arrests, coupled with the many cases where court orders were either ignored or improperly responded to, greatly undermined the authority of the judiciary throughout the year and undermined its constitutional role to provide a remedy in cases of unlawful treatment and illegal detention. Подобные повторные аресты в сочетании со многими случаями, когда приказы суда либо игнорировались, либо выполнялись неправильно, серьезным образом подрывали в течение года авторитет судебной власти и ставили под сомнение ее конституционную роль по предоставлению средств правовой защиты в случаях противоправного обращения и незаконного задержания.
If the sphere of human rights encompasses the principle of respect for the cultural heritage of the various peoples of the world, the same is true for the existence of an independent and impartial judiciary. Если принцип уважения культурного наследия различных народов мира относится к области прав человека, то это же можно сказать и о существовании независимой и беспристрастной судебной власти.
However, the judiciary, like other public authorities, still had to be accountable in some form, and there had to be a careful balance struck between judicial independence and accountability. Однако в отношении судебной власти, как и в отношении других органов государственного управления, должна существовать определенная форма подотчетности, и необходимо добиваться четкого равновесия между независимостью и подотчетностью судебных органов.
The other relevant factors include the judiciary's structure and degree of financial independence, the nature of the criminal code and the code of criminal procedure which are applied, the type of training of the judges and prosecutors, the logistics at their disposal, etc. К числу других факторов относятся институциональная организация и степень финансовой независимости судебной власти, характер применяемых положений Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса, тип подготовки судей и прокуроров, средства материально-технического обеспечения, которыми они располагают, и т.д.