| However, the amendments to the Basic Law on the Judiciary have still to be accomplished. | Несмотря на это, по-прежнему необходимо внести поправки в Основной закон о судебной власти. |
| Instituto de Investigaciones Jurídicas, Universidad Nacional Autónoma de México; Supreme Court and Council of the Federal Judiciary. | Научно-исследовательский институт права Национального автономного университета Мексики, Верховный суд и Совет федеральной судебной власти. |
| The Independent Expert again notes with regret that the Supreme Council of the Judiciary is not yet operational because it still has no president. | Независимый эксперт вынужден вновь с сожалением констатировать, что из-за отсутствия Председателя Высший совет судебной власти по-прежнему не работает. |
| The latter comprised civil judges, whose independence was guaranteed by the Independence of the Judiciary Act. | Он состоит из гражданских судей, независимость которых гарантируется Законом о независимости судебной власти. |
| To achieve this, the Judiciary Organization Act introduced the further aim of ensuring compliance with constitutional guarantees. | Для этого в Органический закон о судебной власти было внесено положение, предусматривающее контроль за соблюдением конституционных гарантий. |
| Legal aid is another responsibility of the Judiciary. | Обеспечение государственной защиты является еще одной обязанностью судебной власти. |
| The Judiciary was not spared by this wind of change. | Проведенные в стране реформы не обошли стороной и органы судебной власти. |
| In the same connection, the Judiciary has gradually promoted a series of measures as alternatives to deprivation of liberty. | Стремясь решить эту задачу, органы судебной власти настаивают на разработке различных мер, являющихся альтернативами лишению свободы. |
| This system does not operate in some provinces, as the medical personnel involved do not work for the Judiciary alone. | Такая система не действует в некоторых провинциях, поскольку медицинский персонал выполняет работу не только для органов судебной власти. |
| Changing the racial and gender profile of the South African Judiciary constitutes a significant milestone achieved with regard to the transformation of the judicial system. | Изменение расового и гендерного состава южноафриканских органов судебной власти знаменует собой важную веху в процессе преобразования судебно-правовой системы. |
| It also welcomes the fact that this legal measure was included in the new Code of the Judiciary. | Он также приветствует тот факт, что данный правовой институт предусматривается и в новом Кодексе судебной власти. |
| The Judiciary Act had been adopted in 1998 and its implementing regulations in 2004. | В 1998 году были приняты Органический закон о судебной власти, а в 2004 году - постановление о его применении. |
| In the Judiciary, there will be three levels of court in the Union. | Структура судебной власти предусматривает наличие в Союзе судебных инстанций трех уровней. |
| The Supreme Court is composed of 15 judges, one of whom shall be the President of the Judiciary. | Верховный суд имеет в своем составе 15 членов, один из которых является главой судебной власти. |
| Where results were disputed, parties took the issues to court, demonstrating renewed confidence in the Judiciary as an impartial arbiter. | В тех случаях, когда их результаты оспаривались, стороны обращались в суд, продемонстрировав тем самым восстановление доверия к судебной власти как к беспристрастному арбитру. |
| It will be followed by a set of legislative acts amending the current Independence of Judiciary Act to reflect such independence. | За этим последует принятие ряда законодательных актов о внесении поправок в действующий Закон о независимости судебной власти, в котором найдет отражение упомянутая независимость. |
| This Authority is mandated to objectively and thoroughly investigate allegations of misconduct against judicial officers in order to enhance and sustain public confidence in the Judiciary. | Это управление призвано объективно и тщательно расследовать утверждения, касающиеся неправомерного поведения работников судебных органов, в целях укрепления и поддержания на должном уровне доверия общественности к судебной власти. |
| The Superior Council of the Judiciary and the Judicial Inspectorate are operational | Начало работы Высшего совета судебной власти и Судебной инспекции |
| Since 2009, the capacity of Judiciary has been strengthened through human resource development, institutional capacity building and infrastructure development. | С 2009 года потенциал судебной власти возрос за счет развития людских ресурсов, институционального потенциала и развития инфраструктуры. |
| The Third Amendment sought to address the sovereignty of the state and the authority of the People's Consultative Assembly, the Audit Board and the Judiciary. | Третья поправка определила вопросы суверенитета государства и полномочия Народного консультативного конгресса, Аудиторского совета и судебной власти. |
| The International Affairs Department of the Judiciary intends, in the near future, to train judges in the field of international law. | В ближайшем будущем департамент иностранных дел судебной власти намерен провести подготовку судей в области международного права. |
| 1991-1992 External adviser to the National Council for the Reform and Modernization of the Judiciary (CONARE), Office of the Vice-President of the Republic. | 1991-1992 годы Внештатный консультант Национального совета по реформе и обновлению судебной власти "КОНАРЕ", сотрудник канцелярии вице-президента Республики. |
| Generally speaking, women are adequately represented in Judiciary bodies. | В Узбекистане женщины достаточно полно представлены в органах судебной власти. |
| The proposal has been supported by major sectors of society, including the Judiciary and the scientific and university communities. | В конкретных специальных вопросах это предложение получило серьезную поддержку, в частности со стороны органов судебной власти, научных и университетских кругов. |
| The cross-cutting effect was weak because there were few participants from other ministries or from the Judiciary or Legislature. | В свою очередь, уровень трансверсальности был низким, так как незначительным было число представителей других министерств, а также органов законодательной и судебной власти. |