Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной власти

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной власти"

Примеры: Judiciary - Судебной власти
To take measures to strengthen the independence of the judiciary, to implement existing judicial procedures and to tackle the issue of corruption in its courts (Canada); принимать меры по укреплению независимости судебной власти, применять действующие судебные процедуры и решать проблему коррупции в судах (Канада);
The United States of America deplored the use of violence that had led to deaths and injuries; the use of a politically controlled judiciary; and the continuing refusal to participate meaningfully in negotiations leading to the resolution of the political crisis. Соединенные Штаты Америки с осуждением высказались о применении насилия, которое повлекло за собой гибель и травмирование людей, использовании контролируемой в политическом отношении судебной власти и продолжающемся отказе принять конструктивное участие в переговорах, которые могли бы привести к урегулированию политического кризиса.
On 9 and 10 November 2009, the Special Rapporteur was a keynote speaker at a meeting held in Brazil on the drafting of an Ibero-American regional treaty aimed at ensuring the independence of the judiciary. 9 и 10 ноября 2009 года Специальный докладчик выступила с основным докладом на состоявшемся в Бразилии совещании по вопросу подготовки Иберо-американского регионального договора, направленного на обеспечение независимости судебной власти.
Fiji stated that the Government viewed the allegation that the judiciary lacked independence as being premised primarily on the belief that the old constitutional order remained in existence. Фиджи заявили, что правительство считает утверждение об отсутствии независимости судебной власти базирующимся главным образом на посылке о том, что старый конституционный порядок по-прежнему существует.
It remained concerned about a number of issues, in particular de facto discrimination against women and widespread domestic violence; the independence of the judiciary; and the increasing attacks against journalists and obstacles to the right to peaceful assembly. Она вновь выразила обеспокоенность по ряду моментов, включая фактическую дискриминацию в отношении женщин и широкое распространение насилия в семье, отсутствие независимой судебной власти, а также участившиеся случаи нападения на журналистов и препятствия для осуществления права на мирные собрания.
76.66. Ensure that the independence of the judiciary is fully guaranteed in its legal framework (Ireland); 76.66 обеспечить полную гарантию независимости судебной власти в рамках своей правовой системы (Ирландия);
Azerbaijan noted that Cambodia was in the process of establishing a national human rights institution, encouraged Cambodia to further improve its judiciary system through ongoing reform efforts, and made recommendations on these and related issues. Азербайджан отметил, что в Камбодже идет работа над созданием национального правозащитного учреждения, призвал Камбоджу и далее совершенствовать систему судебной власти в рамках текущих усилий по реформированию и вынес рекомендации по этим и смежным вопросам.
Deciding on institutional policies in the light of the general policies of the judiciary and implementing them through the appropriate administrative units; Формулировать в рамках общей политики судебной власти политику этого органа и осуществлять ее на практике силами соответствующих административных отделений;
The latter is responsible to guide the implementation of the gender equality principle, by agreeing on plans for positive actions, to remove barriers to equal opportunity in the judiciary. На указанную сеть возлагается ответственность за консультирование по вопросам осуществления принципа гендерного равенства путем участия в согласовании планов позитивных действий, направленных на устранение барьеров, препятствующих достижению равноправия мужчин и женщин в органах судебной власти.
The justice sector reform programme had made the judiciary and law enforcement bodies more proactive and responsive to better serve the needs of the public. Программа реформирования системы юстиции сделала органы судебной власти и правоохранительные органы более активными и восприимчивыми, с тем чтобы они более качественно служили потребностям общества.
Ms. Belmir urged the State party to strengthen the independence of the judiciary, which was reportedly too often subject to pressure from the President and from Parliament. ЗЗ. Г-жа Бельмир призывает государство-участник укрепить независимость судебной власти, которая, как видно, слишком часто становится объектом давления со стороны Президента и парламента.
However, the credibility, impartiality and independence of judges, especially in criminal proceedings, was an internal matter that should be addressed by the judiciary. Однако степень доверия к судьям, их беспристрастность и независимость, в особенности при рассмотрении уголовных дел, является внутренним делом, заниматься которым следует самой судебной власти.
Expressing concern that constitutional provisions did not yet fully protect the independence of the judiciary, CAT made recommendations for making judicial appointments and for adopting an independent monitoring mechanism of Court proceedings. Выражая обеспокоенность в связи с тем, что конституционные положения не обеспечивают полных гарантий независимости судебной власти, КПП дал рекомендации относительно назначения судей и создания независимого механизма контроля за судопроизводством.
Discussions also emphasized the indispensable role of an independent judiciary in ensuring lawful State conduct, both as a matter of domestic law and in terms of applicable international instruments. В ходе дискуссий была также подчеркнута огромная роль независимости судебной власти для обеспечения законного поведения государства как в рамках внутреннего права, так и с точки зрения применимых международных договоров.
In May 2011, officials of the judiciary, the Public Prosecution Service and the National Comptroller signed a declaration against corruption in order to promote joint actions to reduce acts of corruption. Следует также отметить, что в мае 2011 года главы судебной власти, Генеральной прокуратуры и Управления главного контролера Республики подписали "Декларацию о борьбе с коррупцией" с целью объединения усилий для сокращения масштабов коррупции.
JS6 recommended that the necessary reforms be undertaken to ensure that the judicial system was independent, efficient and impartial and to assure the financial independence of the judiciary. Авторы СП6 рекомендовали провести необходимые реформы, с тем чтобы гарантировать независимость, эффективность и беспристрастность судебной системы, и обеспечить финансовую независимость судебной власти.
The appointment and selection of the Prosecutor General should be carried out in such a way as to gain public confidence and the respect of the judiciary and the legal profession. Подбор и назначение и выбор генерального прокурора должны осуществляться таким образом, чтобы завоевать при этом доверие и уважение общества к судебной власти и юристам.
One of its goals is to improve access to justice and the rule of law, especially the core government function relating to the judiciary, law enforcement and corrections. Одна из целей Рамочной программы состоит в расширении доступа к правосудию и укреплении верховенства права, особенно ключевой функции правительства в отношении судебной власти, правоохранительных органов и исправительных учреждений.
In addition, the United Nations Development Programme (UNDP) provides material and technical support to the Ministry of Justice, the judiciary, the police and prison services and the Human Rights Commission. Кроме того, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывает материально-техническую помощь Министерству юстиции, судебной власти, полиции и тюремным службам, а также Комиссии по правам человека.
Priority areas with regard to technical assistance to the judiciary include continuous training of judges, prosecutors and lawyers, legal aid, mobile courts and the building of a comprehensive juvenile justice framework. Приоритетными задачами в оказании технической помощи судебной власти являются непрерывное обучение судей, прокуроров и адвокатов, обеспечение юридической помощи, создание мобильных судов и введение всеобъемлющей системы ювенальной юстиции.
However, while noting that the case was filed by a group of lawyers, it placed emphasis on the independence of the judiciary. Вместе с тем отметив, что иск был подан группой адвокатов, она подчеркнула, что в данном случае речь идет о независимости судебной власти.
The reference in operative paragraph 9 to the need for "increased political and legal vigilance" in order to prevent the spread of extremist movements left room for inappropriate interpretations, raising serious concerns regarding the independence of the judiciary or freedom of assembly and association. Ссылка в пункте 9 постановляющей части на необходимость «повышения политической и правовой бдительности», с тем чтобы предотвратить распространение экстремистских движений, оставляет место для неверных толкований, вызывая серьезную озабоченность в отношении независимости судебной власти или свободы собраний и ассоциаций.
Reconciliation is a process and it is essential that the key institutions of the judiciary be established, so that the conditions to avoid a relapse into conflict are set. Примирение представляет собой целый процесс, и для создания условий, гарантирующих, что конфликт не повторится, требуется наличие важнейших институтов судебной власти.
In the area of legal and judicial reform, the Office continued to advocate for structural reforms of key institutions to guarantee an independent and professional judiciary, and contributed to developing legislation consistent with the international human rights treaties to which Cambodia is party. Что касается правовой и судебной реформы, то Управление продолжало пропагандировать необходимость структурного реформирования ключевых институтов, с тем чтобы гарантировать независимость и профессионализм судебной власти, а также вносило вклад в разработку законодательства, согласующегося с международными договорами в области прав человека, государством-участником которых является Камбоджа.
During her visit, she focused on the centrality of an independent, professional judiciary in protecting human rights and freedoms, and on the ability of civil society actors to work freely and safely. Во время посещения страны она уделила главное внимание центральной роли независимой, профессиональной судебной власти в защите прав и свобод человека и возможностям в плане свободной и безопасной работы субъектов гражданского общества.