Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебной власти

Примеры в контексте "Judiciary - Судебной власти"

Примеры: Judiciary - Судебной власти
In the Annual Report of the Judiciary of Belize for the period 2011 - 2012, the Chief Justice noted that the Criminal Justice System continues to be tested by the large volume of cases involving violent crime. В своем Ежегодном докладе судебной власти Белиза за период 2011-2012 годов Председатель Верховного суда указал, что система уголовного правосудия по-прежнему сталкивается с большим количеством дел, связанных с преступлениями насильственного характера.
Several new judicial and quasi-judicial institutions prescribed in the Constitution will need to be established, the highest priorities being an Ombudsman's Office, a Supreme Court of Justice and a Superior Council for the Judiciary. Необходимо будет создать несколько новых судебных и квазисудебных учреждений, предусмотренных в Конституции, при этом первоочередное значение придается Канцелярии Омбудсмена, Верховному суду и Высшему совету судебной власти.
The Chief Justice is the head of the Judiciary and also the President of the Supreme Court and is appointed by the President on the advice of Prime Minister after consulting the Attorney-General. Главный судья является главой судебной власти и председателем Верховного суда и назначается президентом по рекомендации премьер-министра после консультаций с Генеральным прокурором.
According to article 157 of the Constitution, the Head of the Judiciary is required to be a "doctor of religious law" and to possess knowledge of judicial matters. Согласно статье 157 Конституции, глава судебной власти обязан иметь степень "доктора религиозного права" и обладать знаниями о судебной системе.
One of the experts had numerous meetings with representatives of the Judiciary in order to discuss with the Burundi authorities the setting-up of a training programme for magistrates, lawyers and court officers. Один из экспертов также наладил многочисленные контакты с представителями судебной власти, чтобы обсудить с бурундийскими властями вопросы подготовки учебной программы для магистратов, адвокатов и судебных секретарей.
The need to employ more women in various positions in the judicial branch had, however, been recognized by the President of the Judiciary and by the Faculty of Law. Вместе с тем необходимость более широкого привлечения женщин на различные должности в судебной системе была признана председателем судебной власти и факультетом правоведения.
In his opinion, one of the principal remaining obstacles in that regard was the lack of impartiality and independence of the Judiciary, a situation which was inconsistent with the guarantee of a free and democratic society. Он со своей стороны считает, что одним из основных препятствий в данной области является отсутствие беспристрастности и независимости судебной власти - положение, противоречащее гарантиям свободного и демократического общества.
The Special Rapporteur therefore recommends the adoption of legislative and administrative measures which will guarantee the full independence and impartiality of the Judiciary and ensure the due process of the law, including the right to a defence in court proceedings. В этой связи Специальный докладчик рекомендует принять законодательные и административные меры, способные гарантировать полную независимость и беспристрастность судебной власти и обеспечить осуществление должного судебного разбирательства, включая право на защиту в суде.
In the middle of July, the Head of the Judiciary promised students that "the true offenders" of the 1999 incidents would be identified. В середине июля глава судебной власти пообещал студентам, что будут выявлены "подлинные виновники" инцидентов 1999 года.
Article 37. "Every judicial officer incurs civil, criminal and disciplinary responsibility for actions or omissions that may impede the normal performance of the activities of the Judiciary or impair the proper and timely administration of justice. Статья 37. "Любой судебный чиновник несет гражданскую, уголовную и дисциплинарную ответственность за действие или бездействие, препятствующее нормальному функционированию судебной власти или подрывающее четкое и надлежащее отправление правосудия.
The Basic Law of the Judiciary (Decree Law 2-89) provides for the supremacy of the Constitution. Основной закон о судебной власти (Декрет-закон 2-89) провозглашает верховенство Конституции страны.
The members of the Public Prosecutor's Department have the same rights and prerogatives and are subject to the same obligations as those of the Judiciary in the relevant category. Сотрудники государственной прокуратуры обладают теми же правами и полномочиями и связаны теми же обязательствами, что и сотрудники судебной власти соответствующей категории.
The Committee noted with approval that the Prosecutor's Office had been converted into a judicial body (para. 16), provided, of course, that the Judiciary was genuinely independent. Комитет с удовлетворением отмечает преобразование Прокуратуры в орган судебной власти (пункт 16), конечно же, при том условии, что судебная власть действительно является независимой.
For instance, the United Nations had adopted in 1985 the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, which required all governmental agencies to respect judicial independence. Например, Организация Объединенных Наций в 1985 году приняла Основные принципы независимости судебных органов, в которых содержится требование ко всем государственным учреждениям уважать независимость судебной власти.
The Judicature Council, as the disciplinary body of the Judiciary, has responsibility for the strict observance of discipline by judicial officers in the application of the Constitution, treaties and laws. Судейский совет в качестве дисциплинарного органа судебной власти осуществляет строгий контроль за надлежащим применением судебными чиновниками положений Политической конституции государства, международных договоров и законов Республики.
The State authorities demonstrate a commendable concern for restructuring the Judiciary to improve the performance of its important role in the effective functioning of a State under the rule of law. Явное и достойное похвалы желание государственных органов стимулировать реформу судебной власти в целях более полного осуществления ими возложенных на них функций в порядке эффективного соблюдения принципов правового государства.
Its President, who is also President of the General Council of the Judiciary, is appointed by the King upon the proposal of the Council. Его Председатель, являющийся также Председателем Генерального совета судебной власти, назначается Королем по предложению этого органа.
From 2004 to 2006, 10 workshops on the principles of equality and non-discrimination and on women's human rights as set forth in the Convention were held for judges in coordination with the Technical Secretariat of the Judiciary for Gender Issues. В 2004-2006 годах в координации с Секретариатом по вопросам гендера судебной власти было проведено 10 коллоквиумов с судьями о принципе равноправия и дискриминации и правах человека женщин, предусмотренных в КЛДЖ.
Ms. Ajwa (Jordan) said that the delegation would provide the Committee with further information in writing on the system for appointing judges, along with a copy of the Independence of the Judiciary Act. Г-жа Аджва (Иордания) сообщает, что делегация направит в Комитет в письменном виде дополнительную информацию о системе назначения судей, а также текст Закона о независимости судебной власти.
At present, the Supreme Council of the Judiciary comprises mainly lay and non-judge members, whereas previously most of its members were appointed by the Minister of Justice. В настоящее время Высший совет судебной власти состоит главным образом из непрофессиональных судей, тогда как ранее большинство его членов назначались министром юстиции.
The impartiality of the Judiciary is also underpinned by a well-established court system, under which the courts administer justice openly and impartially under the law. Принцип беспристрастности судебной власти подкрепляется также хорошо развитой судебной системой, в рамках которой суды открыто и беспристрастно отправляют правосудие в соответствии с законом.
As to article 219, paragraph 11, of the Judiciary Act, the author is not cited in the pre-trial proceedings as the judge's subordinate. Что касается пункта 11 статьи 219 Органического закона о судебной власти, то автор не фигурирует в материалах дела в качестве подчиненного у этого судьи.
Nevertheless, even now, legal texts produced by the three branches of government - the Executive, the Legislature and the Judiciary - are written only in French, which only a tiny urban minority can speak. Однако до сих пор документы, исходящие от всех структур исполнительной, законодательной и судебной власти, написаны исключительно на французском языке, которым владеет лишь очень небольшое число городского населения.
The Special Representative is of the view that the drafting of these three laws should be coordinated, within a holistic reform which takes account of the Constitution, the Basic Principles on the Independence of the Judiciary and other relevant international instruments. Специальный представитель полагает, что эти три закона должны быть разработаны на скоординированной основе в рамках всесторонней реформы, которая должна учитывать Конституцию, основные принципы независимости судебной власти и другие соответствующие международные договоры.
The Superior Council of the Judiciary was established shortly after the end of the reporting period, and temporary office space was provided for roving justice stations and courts for premises that were destroyed in the 2010 earthquake. Вскоре после завершения отчетного периода был сформирован Высший совет судебной власти, а в распоряжение сотрудников мобильных пунктов отправления правосудия и судов были предоставлены временные служебные помещения взамен зданий, разрушенных во время землетрясения 2010 года.