Английский - русский
Перевод слова Industries
Вариант перевода Отраслей

Примеры в контексте "Industries - Отраслей"

Примеры: Industries - Отраслей
This provides high rates of effective protection to value-adding industries in importing countries and hinders exporting countries from generating more employment, value-added, and export revenue through processing their raw materials prior to exporting them. Это обеспечивает высокую степень эффективной защиты отраслей, создающих добавленную стоимость, в странах-импортерах и мешает странам-экспортерам создавать дополнительные рабочие места, добавленную стоимость, а также получать доходы от экспорта переработанных сырьевых материалов.
The format of SUT in constant prices will be identical with the format in current prices, specifying the same number of industries and products. Формат таблиц ресурсов и использования в постоянных ценах идентичен формату таблиц в текущих ценах с выделением одинакового числа отраслей и продуктов.
Singapore also sought to upgrade local industries through the establishment of a Local Industry Upgrading Programme (LIUP), under which TNCs were encouraged to enter into long-term supply contracts with local firms, leading to upgrading. Сингапур также стремился произвести модернизацию местных отраслей путем организации программы модернизации местной промышленности (ПММП), в рамках которой поощрялось заключение ТНК долгосрочных контрактов на поставки с местными компаниями, что позволяло производить модернизацию.
The goal of an open market for network industries in Europe is not to size-up 27 competitive markets but to create a single gas and electricity market in the long term within the EU. Цель создания открытого рынка для сетевых отраслей Европы состоит не в том, чтобы довести число конкурентных рынков до 27, а в том, чтобы в долгосрочной перспективе сформировать внутри ЕС единый рынок газа и электроэнергии.
As an economic activity, agriculture can be a source of growth for the national economy, a provider of investment opportunities for the private sector and a prime driver of agriculture-related industries and the rural non-farm economy. Будучи видом экономической деятельности, сельское хозяйство может быть источником роста для национальной экономики, источником инвестиционных возможностей для частного сектора, а также основным двигателем для отраслей, связанных с сельским хозяйством и несельскохозяйственной деятельностью в сельских районах.
However, concerns about regulatory arbitrage have limited the scope for national action and have tended to weaken reforms as countries have proven to be quite sensitive about lowering the international competitiveness of their financial industries. Вместе с тем обеспокоенность возможностью использовать различия в нормативных режимах в своих интересах ведет к ограничению круга государственных мер и, как правило, замедляет процесс реформ, так как страны с большой настороженностью относятся к снижению международной конкурентоспособности своих финансовых отраслей.
The Government established a mid-term employment policy plan in 2003, with a focus on expanding growth-engine industries and creating more jobs, and began to implement job creation measures based on the Social Pact for Job Creation agreed on by tripartite parties in February 2004. Правительство в 2003 году приняло среднесрочный план в области занятости, нацеленный на расширение отраслей, являющихся локомотивами экономического роста, увеличение количества рабочих мест и приступило к осуществлению программ создания занятости на основе социального договора о создании рабочих мест, заключенного тремя сторонами в феврале 2004 года.
Malaysia and Singapore both offer interesting models that demonstrate ways of supporting skills upgrading through a combination of measures, including a payroll tax to finance skills development, and joint public-private training institutes for specific industries and skills. Интересные примеры этого существуют в Малайзии и Сингапуре, где содействие повышению уровня профессиональной подготовки оказывается путем осуществления комплекса мер, включая введение налога на заработную плату для финансирования профессиональной подготовки и создание совместных учебных заведений государственного и частного секторов для конкретных отраслей и профессий.
In 2004, the use of space systems providing various telecommunication services continued, including long-distance telephone and telegraph communication and relay of radio and television programmes, as well as transmitting information for different industries and departments of the Russian Federation and for international communication. В 2004 году продолжалась эксплуатация космических систем, обеспечивающих различные виды телекоммуникационных услуг, в том числе: дальней телефонно - телеграфной связи и трансляции программ радио и телевещания, передачи данных в интересах различных отраслей и ведомств Российской Федерации и международной связи.
The Forum will address how to increase productivity and quality in the region and how industries in the region could benefit from the Internet revolution and the e-economy. На Форуме будут рассмотрены пути повышения уровня произво-дительности и качества в регионе, а также методы использования поистине революционных возмож-ностей Интернет и электронной экономики в инте-ресах различных отраслей промышленности региона.
We invite the collaboration of all stakeholders-whether from private sector, government, or community organizations, from all industries, from all regions-to become members of the GRSP and to contribute to improving road safety conditions throughout the world. Мы приглашаем принять участие в сотрудничестве всех партнеров, будь то из частного сектора, правительственных ведомств или местных общественных организаций, из всех отраслей промышленности и из всех регионов, и призываем их стать участниками ГСБДД и содействовать улучшению условий безопасности дорожного движения во всем мире.
The global space industry has become one of the largest industries in the world with, in 1996, an estimated $77 billion in revenues and more than 800,000 people employed worldwide, in infrastructure, telecommunications, applications and support services. Глобальная космическая промышленность стала одной из крупнейших отраслей промышленности в мире, доходы которой в 1996 году составили около 77 млрд. долл. США и в которой, включая инфраструктуру, телекоммуникации, области прикладного применения и вспомогательные службы, во всем мире занято более 800000 человек.
Host country strategies concerning TNC participation in developing countries have changed over time and no "one size fits all" solutions exist, due to significant variations in policies by countries, industries and type of TNC involvement. Стратегии принимающих стран в отношении участия ТНК в развивающихся странах менялись с течением времени, и не существует каких-либо универсальных решений в связи со значительными различиями в политике стран, специфике отраслей и характере участия ТНК.
There are also problems with data; for example, data are rarely available for total waste generation, while they are available for selected industries or waste types/streams. Существуют также проблемы с данными: например, данные для общего образования отходов собираются лишь в редких случаях, хотя они имеются для отдельных отраслей промышленности или видов/потоков отходов.
Industrial clusters being investigated for further study include: (1) fish farming and beer brewing; (2) sugar; (3) forestry; (4) paper and pulp industries; (5) plastics, cement and construction materials. К изучаемым для целей дальнейших исследований сгруппированным промышленным предприятиям относятся предприятия таких отраслей, как: 1) рыбоводство и пивоварение; 2) сахарная промышленность; 3) лесоводство; 4) целлюлозно-бумажная промышленность; 5) производство пластмасс, цемента и строительных материалов.
With beliefs in synergy, he initiated the establishment of strategic sectoral alliances among ASEAN in potential industries such as Halal Food Alliance, Mineral Alliance and Rubber Alliance. Будучи убежденным сторонником совместной деятельности, г-н Понвас инициировал создание в рамках АСЕАН стратегических промышленных союзов в ряде перспективных отраслей - Союза производителей халяльной продукции, Союза горнодобывающих предприятий и Союза производителей каучука.
Focusing on one-person industries, making use of the primary materials available at farms and implementing productivity schemes to raise the level of rural family income; уделение особого вниманию развитию отраслей с одним работником, использующим имеющиеся в хозяйстве материалы, и осуществление программ повышения производительности труда в целях увеличения доходов семьи, проживающей в сельской местности;
Experience in electricity and telecommunications - both relatively contestable industries - in some developing countries indicates that infrastructure TNCs can overwhelm small local producers, or be associated with significant market power. Вместе с тем, хотя выход ТНК на рынок может усилить конкуренцию и тем самым повысить эффективность инфраструктурных отраслей, он может заблокировать выход на рынок отечественных предприятий или привести к вытеснению уже действующих на нем предприятий.
The strategy's most promising prospects include the promotion of industrial upgrading, niche industries, and competitiveness-boosting cluster projects that aim to make Thailand a global and regional hub for food, fashion, tourism, automobiles, and healthcare. Наиболее многообещающие перспективы этой стратегии - это содействие обновлению промышленности, создание отраслей, заполняющих незанятые пока ниши, а также подстегивающие конкурентоспособность кластерные проекты, нацеленные на то, чтобы превратить Таиланд в глобальный и региональный центр пищевой промышленности, моды, туризма, автомобильного производства и здравоохранения.
Indeed, inadequate development projects involving the transfer of inappropriate technology, export of waste-intensive industries and movement of toxic and dangerous products may induce forced evictions and displace persons or groups; Это связано с тем, что неадекватные проекты развития, связанные с передачей ненадлежащей технологии, экспортом отраслей с большим объемом отходов и перевозками токсичных и опасных продуктов, могут становиться причиной принудительного переселения и перемещения отдельных лиц или групп;
The Special Rapporteur stated that cooperation between the three mechanisms on the issue of extractive industries was essential and noted that biannual coordination meetings were held between the three mechanisms in this regard. Специальный докладчик сообщил, что сотрудничество между тремя механизмами в вопросе добывающих отраслей имеет важнейшее значение, и отметил, что в этой связи два раза в год проводятся координационные совещания между этими тремя механизмами.
The imperatives of the globalized economy meant that the engineering and technological capabilities of the developing countries and countries with transition economies had to be built up over a wide range of sectors in order to enhance the competitive strength of their domestic industries. Глобализация экономики означает, что необходимо создать инженерно-технологический потенциал развивающихся стран и стран с переходной экономикой в целом ряде секторов, с тем чтобы повысить конкурентоспособ-ность отраслей национальной экономики этих стран.
LEVERAGING THE BENEFITS FOR COMPETITIVENESS Competitiveness issues When examining the relationship between environmental requirements and competitiveness, a distinction should be made between: (a) effects at the country level versus effects on specific industries; and (b) short-term and long-term effects. При изучении взаимосвязи между экологическими требованиями и конкурентоспособностью необходимо проводить различие между: а) последствиями на уровне стран и последствиями для конкретных отраслей; и Ь) краткосрочными и долгосрочными последствиями.
Local industries rehabilitated and productive capacities of the private sector/SMEs rebuilt and integrated into recovery programmes; promotion of domestic and foreign investment as well as (re-) establishing competitiveness and trade links Восстановление местных отраслей и воссоздание производственного потенциала частного сектора/МСП, а также их учет в программах восстановления; содействие внутреннему и иностранному инвестированию, а также
Promotes industrial projects aimed at creating national and/or multinational resource-based and core-engineering industries, in particular those emanating from the Programme of Action for the Second Industrial Development Decade for Africa. поощряет осуществление промышленных проектов, направленных на создание национальных и/или многонациональных базирующихся на ресурсах и основных машиностроительных отраслей, в частности тех отраслей, которые предусматриваются в Программе действий на второе Десятилетие промышленного развития Африки.