Governments and the private sector were urged to take immediate steps to prevent the dumping of hazardous wastes in developing countries and to place emphasis on the development of pollution-free industries. |
К правительствам и частному сектору был обращен настоятельный призыв в безотлагательном порядке предпринять шаги для предотвращения сброса опасных отходов в развивающихся странах и уделять повышенное внимание развитию незагрязняющих окружающую среду отраслей. |
In many developing countries, the private sector depends on public funds to lower the risks of investing in emerging sectors like sustainable forest management and the early development stage of forest-dependent industries. |
Во многих развивающихся странах частный сектор зависит от государственных финансов в деле уменьшения рисков, связанных с обеспечением инвестиций в таких возникающих областях, как устойчивое лесопользование, и на раннем этапе развития отраслей, зависящих от лесного хозяйства. |
In South Africa, the largest economy of the subregion, the manufacturing sector recorded its highest growth since 1990, with the motor industry, which includes the manufacture of parts and accessories, being among the fastest growing industries. |
В Южной Африке, которая имеет крупнейшую экономику в этом субрегионе, в секторе промышленности зафиксирован самый высокий прирост с 1990 года, при этом автомобильная промышленность, включающая производство запасных частей и сопутствующих товаров, была одной из наиболее динамичных отраслей. |
Certain developing countries, such as Sri Lanka, have, with the assistance of international organizations, surveyed hazardous industries and their preparedness for emergencies by drawing up programmes for institutional strengthening. |
Некоторые развивающиеся страны, такие, например, как Шри-Ланка, с помощью международных организаций провели обследование вредных отраслей промышленности и их готовности к чрезвычайным ситуациям на основе подготовки программ укрепления организационных структур. |
In other cases important industries are prioritized for control measures, such as the oil industry in Myanmar and the mining and metallurgical industry in Bolivia. |
В других случаях приоритетными для важных отраслей промышленности являются меры по контролю, например, для нефтяной промышленности в Мьянме и горнодобывающей и металлургической промышленности в Боливии. |
It had set a limit on external commercial borrowing, and borrowing had also been diverted to basic industries that provided opportunities to save or earn foreign exchange. |
Она установила лимит на внешние коммерческие займы, которые к тому же должны быть ориентированы на развитие базовых отраслей промышленности, создающих возможности для экономии средств и получения дохода. |
Public and private vocational training institutes will cooperate with one another to train and supply the manpower required, based on the needs of industries, regions and enterprises. |
Государственные и частные учебные заведения по профессиональной подготовке будут осуществлять сотрудничество друг с другом с целью подготовки и обеспечения требуемых специалистов с учетом потребностей отраслей промышленности, регионов и конкретных предприятий. |
The pollution of coastal waters was generally recognized as a serious global concern, with inshore waters becoming a dumping site for waste products containing hydrocarbons, heavy metals, pesticide sewage, heated wastewater and pollutants from various industries. |
Загрязнение прибрежных вод было признано большинством участников как предмет серьезной глобальной озабоченности, поскольку прибрежные воды становятся местом сброса отходов, содержащих углеводороды, тяжелые металлы, стока пестицидов, нагретых сточных вод и загрязнителей от различных отраслей промышленности. |
Indeed, without public funds, the private sector will often find it difficult to invest in early stages of both SFM and the development of forest-based industries. |
Действительно, без государственных средств частному сектору будет зачастую трудно осуществить инвестирование на ранних этапах обеспечения как УЛП, так и развития основанных на лесоводстве отраслей промышленности. |
The identification of values is also strongly influenced by the specific interest and perspective of the groups considered, whether they comprise the State, private owners or industries, local communities, or forest dwellers. |
На определение стоимостных показателей значительное влияние оказывают также конкретные интересы и чаяния соответствующих групп, в зависимости от того, объединяют ли они государство, частных владельцев или представителей отраслей промышленности, местные общины или население, проживающее в лесных районах. |
In any case, foreign control of large portions of any industry - or even small portions of key industries - is often a sensitive issue in developed as well as developing countries. |
В любом случае иностранный контроль над значительной частью любой отрасли - или даже незначительными частями ключевых отраслей - часто является вызывающим настороженность вопросом как в развитых, так и в развивающихся странах. |
In that respect, he noted that there were some misconceptions about investing in Africa and said that investment opportunities should be evaluated on the basis of the merits of individual countries and/or their industries. |
В этой связи оратор указал на существование некоторых искаженных представлений об инвестиционных возможностях в Африке, которые должны оцениваться с учетом достоинств отдельных стран и/или их отраслей. |
Aiming to increase investment, including investment in small and medium enterprises, and to develop supporting industries, |
стремясь содействовать увеличению инвестиций, включая инвестиции в малые и средние предприятия, и развитию вспомогательных отраслей, |
(b) Forecasting the future for nations, industries, organizations and the workforce for changes, developments and opportunities |
Ь) Прогнозирование потенциала стран, отраслей, организаций и рабочей силы к изменениям, развитию и использованию возможностей |
Since 1990, the production of coal, gas and electricity continue to decline, because of persisting general economic recession and lack of fresh investments needed for the rehabilitation of the energy sector and extractive industries. |
С 1990 года производство угля, газа и электроэнергии продолжает сокращаться в силу сохраняющегося общего экономического спада и отсутствия новых инвестиций, необходимых для восстановления энергетики и добывающих отраслей. |
It is under serious consideration in transition countries where the main efforts up to now, and rightfully so, have been focussed on restructuring the energy industries before considering ways of opening up markets to more competition. |
Данный вопрос серьезно изучается в странах с переходной экономикой, где до настоящего времени основные усилия совершенно обоснованно были направлены на то, чтобы сначала провести реструктуризацию энергетических отраслей, а потом уже рассматривать пути открытия рынков для большей конкуренции. |
Consultations should be initiated at the national, regional and international levels, as appropriate, with representatives of the telecommunication and software industries to promote and encourage the development of frameworks based on existing law to bring about the removal of illegal drug-related information. |
Следует начать соответствующие консультации на национальном, региональном и международном уровнях с представителями отраслей телекоммуникационных услуг и программного обеспечения в целях стимулирования и поощрения разработки на основе действующего законодательства систем, позволяющих удалять незаконную информацию, связанную с наркотиками. |
There is some evidence that when countries have liberalized their import regimes selectively and gradually, however, the response of industries and firms in terms of expansion of output, export and investment has been more positive. |
Вместе с тем определенные данные свидетельствуют о том, что в тех случаях, когда страны осуществляли либерализацию своих импортных режимов на избирательной основе и постепенно, реакция отраслей и фирм, выражавшаяся в наращивании производства, экспорта и инвестиций, была более позитивной. |
Similarly, a uniform (high) interest rate applied to all industries and firms would penalize those firms in need of high levels of working capital. |
Аналогичным образом установление единообразной (высокой) ставки процента для всех отраслей и фирм будет ущемлять интересы тех предприятий, которые нуждаются в значительных объемах оборотного капитала. |
In particular, the OECD Code of Liberalisation of Capital Movements and NAFTA contain provisions in this respect, although signatory countries have typically exempted a number of industries or activities from these basic principles. |
В частности, положения на этот счет содержатся в принятом ОЭСР Кодексе либерализации движения капитала и в НАФТА, хотя страны-участницы обычно предусматривают изъятия из этих основных принципов для ряда отраслей или видов деятельности. |
The second goal of the new orientation is to protect agriculture through limiting imports of competing agricultural products and to select and protect competitive industries that have an export potential. |
Вторая цель нового курса заключается в защите сельского хозяйства путем ограничения импорта аналоговой сельскохозяйственной продукции, а также в отборе и защите конкурентоспособных отраслей, обладающих экспортным потенциалом. |
Apart from general trust funds, Local Technical Cooperation Trust Funds have been established, inter alia, to promote developing market-based industries and/or transport systems in economies in transition. |
Помимо общецелевых фондов, был создан местный Целевой фонд технического сотрудничества, в частности, для стимулирования развития рыночных отраслей и/или транспортных систем в странах с переходной экономикой. |
According to information provided by the administering Power, the Economic Development Revolving Loan Fund programme was recently developed in the Territory as a primary alternative to meet inadequate capital financing that must be provided for new ventures in export-based industries. |
Согласно предоставленной управляющей державой информации, недавно в территории была разработана программа использования средств Фонда автоматически возобновляемых кредитов на цели экономического развития в качестве одного из главных альтернативных вариантов покрытия дефицита финансовых средств, которые должны предоставляться новым предприятиям сориентированных на экспорт отраслей. |
According to the economist Joseph Schumpeter, this is achieved through a process of "creative destruction" whereby the innovations introduced by entrepreneurs challenge and render obsolete the technologies and products of existing industries. |
По мнению экономиста Джозефа Шумпетера, это обеспечивается посредством так называемого «созидательного разрушения», в рамках которого вводимые предпринимателями новшества бросают вызов устаревшим технологиям и продукции существующих отраслей и делают их неактуальными. |
Establishing a mineral regime for the energy and mineral extractive industries and, in particular, its fiscal segment is a difficult task under the present competitive conditions where economy turns to globalization. |
Разработка соответствующего режима для энергетической и добывающей отраслей промышленности, в частности его налогового элемента, является трудной задачей в нынешних условиях конкуренции и усиления глобализации экономики. |