| Indicators from the TEC database include, as mentioned earlier, exporting industries broken down by foreign ownership, enterprise size class and export intensity. | К числу показателей, получаемых на основе базы данных ТХП, относятся, как упоминалось выше, распределение экспортных отраслей по видам иностранного владения, классификация по размерам предприятий и разбивка по уровню затрат на единицу экспортной продукции. |
| The different structure of independent variables fits to the different groups of industries. | Различным группам отраслей соответствует разная структура независимых переменных. |
| The description of fifteen services industries will be updated with material from the Voorburg Group. | Описание 15 отраслей услуг будет обновлено с использованием материалов Ворбургской группы. |
| Seychelles economy is also very dependent on one or two vulnerable industries (including tourism and fisheries). | Сейшельская экономика также очень зависима от одной или двух отраслей (в том числе туризма и рыболовства). |
| There are no women proprietors of art industries. | Женщин - владельцев предприятий в сфере творческих отраслей нет. |
| Peru had a solid economic base on which to build more sophisticated industries with greater added value. | Перу обладает прочной экономической базой для создания более высокотехнологичных отраслей, обеспечивающих более высокую добавленную стоимость. |
| In addition, a disproportionately large share of income generated by extractive industries is repatriated out of the continent. | Помимо этого, непропорционально большая доля доходов, получаемых за счет добывающих отраслей, репатриируется с континента. |
| There is already an exodus of labour-intensive manufacturing industries, which is expected to gather momentum over the coming decade. | Исход трудоемких обрабатывающих отраслей уже происходит, и ожидается, что он наберет темпы в предстоящее десятилетие. |
| This applies in a number of industries and situations. | Такой порядок применяется в ряде отраслей и ситуаций. |
| When adequately developed, it can be a major source of local employment and can act as development multiplier, benefiting different related complementary industries. | При надлежащей проработке она может быть одним из главных источников занятости на местном уровне и может выступать в качестве мультипликатора развития в интересах различных связанных с этим дополнительных отраслей. |
| UNCTAD should develop a multi-stakeholder toolkit for measuring and monitoring local content which incorporates policy measures to address challenges faced in the extractive industries. | ЮНКТАД следует разработать многосторонний механизм для оценки и мониторинга степени локализации переработки сырья, который предусматривал бы принятие конкретных мер политики, направленных на решение проблем добывающих отраслей. |
| The vacancies received by LD from employers for recruitment services cover a wide spectrum of industries and occupations. | Вакансии, сведения о которых департамент труда получает от работодателей для оказания услуг по подбору персонала, охватывают широкий спектр отраслей и профессий. |
| The Special Rapporteur dedicated the past three years of the mandate to the issue of extractive industries and their impact on indigenous peoples. | Специальный докладчик посвятил последние три года своего мандата проблеме добывающих отраслей и их воздействия на коренные народы. |
| An international effort to develop efficient desalination industries should be envisaged. | Следует предусмотреть осуществление международных мер для создания эффективных опреснительных отраслей. |
| The 5th to 7th Plans led to the expansion of basic industries and large-scale export industry through foreign investment. | Пятый-седьмой планы привели к росту основных отраслей промышленности и крупной экспортной отрасли благодаря иностранным инвестициям. |
| UNIDO will enable the modernization of local industries by strengthening private sector development and competitiveness, particularly for SMEs. | ЮНИДО обеспечит возможность модернизации местных отраслей промышленности путем активизации развития частного сектора и усиления конкурентоспособности, особенно для МСП. |
| UNCTAD was also called upon to promote partnerships and cooperative frameworks, including among coalitions and associations of services industries. | Они также призвали ЮНКТАД содействовать налаживанию партнерских отношений и созданию механизмов сотрудничества, в том числе между коалициями и ассоциациями отраслей сферы услуг. |
| UNCTAD finalized and disseminated two policy-oriented country studies entitled Strengthening the creative industries, for Mozambique and for Zambia respectively, in June 2011. | В июне 2011 года ЮНКТАД завершила и опубликовала два ориентированных на выработку политики страновых тематических исследования "Укрепление креативных отраслей" (соответственно по Замбии и Мозамбику). |
| However, more efforts aimed at the further strengthening of transparency and the design of effective legislation governing the extractive industries were needed. | Однако требуются дополнительные усилия, направленные на дальнейшее повышение гласности и выработку эффективных законодательных актов, регулирующих деятельность отраслей горнодобывающей промышленности. |
| Knowledge is now recognized as a major source of growth, underpinning the emergence of knowledge-intensive industries. | В настоящее время знания рассматриваются в качестве одного из основных источников роста для формирования основывающихся на активном использовании знаний отраслей промышленности. |
| The Government has introduced a new State scheme to support the modernization of basic industries - namely by financing socio-economic development projects through government guarantees. | Правительством был введен новый механизм государственной поддержки процессов модернизации базовых отраслей, а именно - финансирование проектов социально-экономического развития за счет государственных гарантий. |
| Things have been difficult for farming and livestock industries all over. | Вещи были трудные для сельского хозяйства и животноводческих отраслей во всем. |
| In order to identify opportunities for improving efficiency, measuring the impact that ICT-based industries have on the environment is crucial. | Для того чтобы выявлять возможности для повышения эффективности, необходимо оценивать также воздействие на окружающую среду со стороны работающих на базе ИКТ отраслей. |
| For these industries there were also substantial challenges in getting good correspondence between data on the enterprise and establishment levels. | Серьезной проблемой для этих отраслей являлось также согласование данных на уровне предприятий и хозяйственных единиц. |
| It outlines several solutions to unsustainable development that can be instructive for indigenous peoples, States and extractive industries. | Форум предложил несколько решений проблемы неустойчивого развития, которые могут быть полезны для коренных народов, государств и предприятий добывающих отраслей. |