Since 1991, a gradual reconstruction of the energy and mineral industries has taken place, aimed at adapting their structures to market operation, promoting entrepreneurial incentives and attracting foreign investments. |
Начиная с 1991 года в стране постепенно осуществляется перестройка энергетического сектора и горнодобывающей промышленности, цели которой состоят в адаптации структур этих отраслей к условиям рынка, развитии предпринимательства и привлечении иностранных инвестиций. |
At the same time, it left the rate of protection for its heavy industries, introduced in the late 1960s and early 1970s, unchanged, and in some cases even increased it. |
Наряду с этим она сохранила прежний уровень защиты своих отраслей тяжелой промышленности, установленный в конце 60-х - начале 70-х годов, а в некоторых случаях даже повысила его. |
In addition, a hurricane in 1988 had a devastating effect on a number of industries requiring almost a third of GDP to replace the lost stock. |
Кроме того, ураган 1988 года имел разрушительные последствия для ряда отраслей промышленности, когда для восстановления разрушенных основных фондов потребовалось почти одна треть ВВП. |
Many more schools and educational institutions, including the University of Tirana, as well as some industries and commercial activities are gradually reopening as an indirect effect of the presence of the force. |
Одним из косвенных результатов присутствия сил является постепенное возобновление работы все большего числа школ и учебных заведений, включая Тиранский университет, а также некоторых отраслей промышленности и предприятий торговли. |
The conference provided a forum for an exchange of views and experiences of various countries in the decommissioning of military bases and defence industries, and focused on conceptual as well as practical aspects. |
Конференция явилась форумом для обмена мнениями и опытом различных стран в области вывода из эксплуатации военных баз и оборонных отраслей промышленности, с уделением особого внимания концептуальным, а также практическим аспектам проблемы. |
Many of these industries were producing output that was worth less than the cost of producing the inputs, and producers were unable to supply goods that the population demanded. |
Многие из этих отраслей производили продукцию, которая стоила меньше, чем необходимые для нее факторы производства, при этом производители не могли поставлять продукцию, на которую существовал спрос у населения. |
It emphasized further export-oriented production, regional industrialization, implementation of large-scale industrial development programmes, expansion of basic industries, active mobilization of foreign investments, increased efficiency of management, utilization and exploitation of resources. |
В этот период упор делался на дальнейшую экспортную ориентацию производства, региональную индустриализацию, осуществление широкомасштабных программ промышленного развития, расширение базовых отраслей, активную мобилизацию иностранных инвестиций, рост эффективности управления, рациональное использование и добычу ресурсов. |
These and many other applications of ICT can reinforce or transform the structure of industries, the geographical location of economic and social activity, and the organization of firms and public-sector organizations. |
Эти и многие другие виды применения ИКТ в состоянии модернизировать или трансформировать структуру отраслей, географию экономической и социальной деятельности, а также организацию фирм и учреждений государственного сектора. |
In China, farmers in rural areas are encouraged to cultivate more food crops, and to develop aquaculture and related processing industries as well as the development and utilization of waste lands. |
В Китае фермеров в сельских районах поощряют к увеличению объема производства продовольственных культур и развитию аквакультуры и связанных с ней обрабатывающих отраслей, а также освоению и использованию пустующих земель. |
Since the late 1980s, the world economy has been undergoing fundamental changes driven by the rapid globalization of economic, scientific and technological activities and characterized by the emergence of knowledge-based industries. |
С конца 80-х годов в мировой экономике происходят коренные изменения под влиянием быстрой глобализации экономической и научно-технической деятельности, ведущей к появлению новых наукоемких отраслей. |
The emergence of knowledge-based industries and the globalization of the world economy are closely interlinked: globalization has brought with it a more intense competitive environment and new requirements for sustained competitiveness. |
Появление таких наукоемких отраслей и процесс глобализации мировой экономики тесно связаны между собой: глобализация ведет к усилению конкуренции и ставит новые требования, без учета которых невозможно поддерживать конкурентоспособность. |
With regard to trade, the implementation of the Uruguay Round agreements needs to be flexible enough to permit some protection, of limited duration, for infant industries considered as having export potential. |
В области торговли соглашения Уругвайского раунда должны осуществляться достаточно гибко, чтобы обеспечить в течение ограниченного времени определенную защиту зарождающихся отраслей, имеющих, как считается, экспортный потенциал. |
The representative of Thailand said that his Government had created a competitive environment by reducing protection of domestic industries, relaxing import controls and bringing down the levels of customs duties. |
Представитель Таиланда заявил, что его правительство приняло меры для создания условий конкуренции, снизив уровень защиты отечественных отраслей, ослабив меры контроля за импортом и уменьшив таможенные пошлины. |
Other industries in the manufacturing sector with a relatively large share in total R&D expenditure are machinery and equipment, pharmaceuticals, chemicals and food products, beverages and tobacco. |
В числе других отраслей в обрабатывающем секторе с относительно крупной долей в общем объеме расходов на цели НИОКР можно назвать машиностроение и производство оборудования, фармацевтическую промышленность, химические препараты и производство продуктов питания, напитков и табака. |
Marine pollution from land-based activities has significant negative implications of global magnitude for human health, poverty alleviation, food security and safety, and for affected industries. |
Загрязнение моря в результате наземной деятельности имеет значительные негативные последствия для здоровья людей, борьбы с нищетой, обеспечения продовольственной безопасности и работы поражаемых им отраслей. |
National production capacities should be spurred through local renewable components industries, enabling the countries to meet a growing share of the increased demand for renewable energy locally, thereby benefiting from additional job creation. |
Национальные производственные мощности получили бы развитие благодаря образованию местных отраслей по производству комплектующих для возобновляемой энергетики, позволяя странам удовлетворять все бóльшую долю возросшего спроса на возобновляемую энергию местными силами, что способствовало бы созданию дополнительных рабочих мест. |
Rural communities, including rural centres and minor urban areas, still rely heavily on primary industries such as agriculture, horticulture and forestry for employment and economic well-being. |
Занятость и экономическое благосостояние жителей сельских общин, в том числе в сельских центрах и небольших городских районах, по-прежнему находятся в большой зависимости от таких сырьевых отраслей, как сельское хозяйство, садоводство и лесное хозяйство. |
To consult with member States and develop recommendations aimed at the sustainable enforcement of Intellectual Property Rights in the region and the development of knowledge-based industries |
проведение консультаций с государствами-членами и разработка рекомендаций, направленных на устойчивое осуществление прав интеллектуальной собственности в регионе и развитие наукоемких отраслей; |
The United Republic of Tanzania conducted a survey of 20 selected industries to investigate the relationship between production and electricity costs and sensitivity of production costs to changes in electricity tariff. |
В Объединенной Республике Танзании обследованы 20 отдельных отраслей в целях изучения взаимосвязи между издержками производства и стоимостью электроэнергии и зависимости производственных издержек от изменений тарифов на электроэнергию. |
New firms, new lines of production and new occupations spring up as a result of economic development but established firms and older industries often weaken in their wake. |
В результате экономического развития возникают новые фирмы, новые виды продукции и новые профессии, в то время как после этого часто происходит ослабление позиций давно существующих фирм и отраслей промышленности. |
Today, after years of decline in manufacturing output, basic industries are slowly being revitalized and there has been an upsurge in industrial production in many countries of the subregions of Africa. |
Сегодня, по прошествии многих лет, отмеченных промышленным спадом, происходит постепенная активизация деятельности базовых отраслей промышленности и во многих странах африканского субрегиона отмечается рост промышленного производства. |
This financial assistance is focused on industries identified as having the greatest potential for development, namely, fishing, agriculture, tourism, exports and import substitution. |
Эта финансовая помощь предназначена главным образом для тех отраслей, которые были признаны наиболее перспективными для развития, а именно для рыбного хозяйства, сельского хозяйства, туризма, развития экспорта и замещения импорта. |
First, as the position of foreign corporations in the production structures of many industries is likely to become more pervasive, there is a risk that it will be more difficult to stimulate the development of local entrepreneurship. |
Во-первых, поскольку весьма вероятно, что позиции иностранных корпораций в производственных структурах многих отраслей промышленности будут расширяться, возникает опасность того, что стимулировать развитие местного предпринимательства станет труднее. |
The Union is also ready to undertake commitments to protect infant industries and to look at the application of World Trade Organization (WTO) rules to take into account the special economic and social needs of ACP countries, particularly with respect to safeguards. |
Союз также готов взять на себя обязательства по защите нарождающихся отраслей промышленности и подумать о том, каким образом обеспечить, чтобы при применении норм Всемирной торговой организации (ВТО) учитывались конкретные экономические и социальные потребности стран АКТ, в особенности в сфере применения гарантий. |
The recent economic stimulus measures taken by developed countries to bail out ailing banks and industries were needed, but caution was required, as those could constitute "new" protectionism, negatively impacting on developing countries. |
Меры стимулирования экономики, принятые недавно развитыми странами в целях спасения пошатнувшихся банков и отраслей промышленности, являются необходимыми, но здесь необходимо проявлять осторожность, поскольку они могут превратиться в "новый" протекционизм, негативно сказывающийся на развивающихся странах. |