Английский - русский
Перевод слова Industries
Вариант перевода Отраслей

Примеры в контексте "Industries - Отраслей"

Примеры: Industries - Отраслей
WDA also works closely with the industry partners to identify skills and training needs, and to develop relevant training programmes to help job-seekers acquire the skills needed for the jobs in these industries. САРРК также тесно сотрудничает с партнерами из различных отраслей промышленности в выявлении их потребностей в квалифицированных кадрах и профессиональной подготовке, а также в разработке соответствующих программ подготовки, призванных помочь ищущим работу приобрести навыки, необходимые для работы в этих отраслях.
The authors argued that a priority for any development round of the World Trade Organization would need to consider how to legitimate time-bound protection of certain industries by country in the early stages of industrialization: По мнению его авторов, в ходе любого раунда переговоров по вопросам развития в рамках Всемирной торговой организации одной из приоритетных задач является рассмотрение вопроса о том, каким образом узаконить на ограниченный по продолжительности период защиту определенных отраслей промышленности странами на начальных этапах процесса индустриализации:
Industrial development in that region meant the development of SMEs, which were clean and environmentally friendly, modern household industries, supported by the appropriate technology, and the tourism industry. Промышленное развитие района предусматривает, в частности, развитие экологически чистых МСП, современных отраслей надомного производства и соответствующих технологий, а также индустрию туризма.
Any growth in the manufacturing sector had been due to the processing of raw materials and agro-industrial products and to the growth of the textiles and garment industries. Весь прирост объема производства обрабатывающей промышленности был связан с переработкой сырьевых материалов и про-дукции агропромышленного комплекса и с ростом текстильной и швейной отраслей промышленности.
The Kenyan Government had already appealed to the international community to provide the necessary support for the rehabilitation of the country's basic industries, the promotion of income-generating activities, institutional capacity-building and the restoration of basic industrial infrastructure. Правительство Кении уже обратилось к международ-ному сообществу с призывом оказать необходимую поддержку в восстановлении основных отраслей промышленности Сомали, в проведении мероприятий по созданию рабочих мест, созданию институцио-нального потенциала и восстановлению базовой промышленной инфраструктуры.
Rural economies should be improved through the development of cottage and agro-allied industries to create job opportunities for rural dwellers, thereby stemming the tide of rural to urban migration. Следует стимулировать экономику сельских районов путем развития надомного производства и агропромышленных отраслей в целях создания рабочих мест для сельских жителей, ограничивая тем самым миграцию из сельской местности в города.
The Working Party assists member States, and transition economies in particular, in promoting the principles of sustainable development in industry and its sectors, and addressing the problems of restructuring uncompetitive enterprises and industries, including the issue of good corporate governance. Рабочая группа оказывает содействие государствам-членам, и в частности странам с переходной экономикой, в пропаганде принципов устойчивого развития промышленности и ее секторов, с одной стороны, и в решении проблем реструктуризации неконкурентоспособных предприятий и отраслей, включая проблему эффективного корпоративного управления, - с другой.
Under the policy of promoting industries or activities that generated maximum value added, the strategies employed were to create incentives, develop priority sectors, improve local production capacity and promote non-traditional activities. В рамках политики стимулирования отраслей или видов деятельности, обеспечивающих соз- дание максимальной добавленной стоимости, применяемые стратегии предусматривают создание стимулов, развитие приоритетных секторов, повы-шение местного производственного потенциала и поощрение нетрадиционных видов деятельности.
Furthermore, UNDP and the United Nations Development Group (UNDG) have placed special emphasis on ensuring that the local procurement practices of the organizations contribute to the development of supply chains based on local communities and industries. Кроме того, ПРООН и Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНР) сделали особый акцент на обеспечении того, чтобы местная закупочная практика организаций способствовала формированию производственно-сбытовых цепочек на базе местных общин и отраслей.
Work by UNECE/FAO is under way to examine the amount of wood which is currently and potentially available in UNECE countries for meeting renewable energy needs as well as the needs of forest products industries. В настоящее время ЕЭК ООН/ФАО проводит работу с целью выяснения того, какой объем древесины имеется и будет иметься в странах ЕЭК ООН для удовлетворения потребностей в возобновляемой энергии, а также потребностей отраслей лесной промышленности.
It will also identify the challenges and future role of inland water transport in the UNECE region and will recommend policy actions for public authorities, the transport and the freight forwarding industries. Она позволит также определить вызовы и будущую роль внутреннего водного транспорта в регионе ЕЭК ООН и рекомендовать меры в области политики для государственных органов власти, транспортной и транспортно-экспедиторской отраслей.
They operated in a wider range of industries with concentration in some, had comparatively fewer affiliates, and their share of foreign assets in total assets was smaller, but increasing much faster than those of developed country TNCs. Они действуют в более широком спектре отраслей с более высокой концентрацией доли в некоторых из них, имеют меньше филиалов и дочерних предприятий, а доля их зарубежных активов в совокупном объеме активов меньше, но возрастает гораздо быстрее, чем у ТНК развитых стран.
It is imperative for policymakers to ensure that the market conditions faced by domestic firms are commensurate to those faced by TNCs and, in certain cases (e.g. in supporting fledgling industries), slightly skewed in their favour. Директивные органы должны обеспечить, чтобы рыночные условия для национальных компаний были сопоставимы с условиями для ТНК, а в некоторых случаях (например, при поддержке зарождающихся отраслей) даже чуть лучше для первых.
In particular, when studies look at the linkage of goods with other goods used to produce them, the processing units will be absent since the processed goods will not appear in the inputs or outputs of the industries concerned. В частности, когда исследуется связь товаров с другими товарами, используемыми для их производства, обрабатывающие единицы не учитываются, поскольку обрабатываемые товары не фигурируют в вводимых ресурсах или выпуске соответствующих отраслей.
As far as the extractive industries are concerned, concessions are the predominant form for the participation of transnational companies in metal mining in developing countries and are therefore the main legal form of FDI. Что касается добывающих отраслей, то концессии являются доминирующей формой участия транснациональных корпораций в добыче металлов в развивающихся странах и, следовательно, представляют собой основную правовую форму ПИИ.
In that regard, the Group welcomed the Organization's continued efforts to develop the private sector, particularly small and medium enterprises, in developing countries and encouraged UNIDO to further promote development of rural areas, youth and women's entrepreneurship and agro-based industries. В этой связи Группа приветствует непрекращающиеся усилия Организации по развитию частного сектора, особенно малых и средних предприятий, в развивающихся странах и призывает ЮНИДО и дальше содействовать развитию сельских районов, молодежного и женского предпринимательства и отраслей агропромышленности.
The objective of the conference is to provide a platform for high-level policy dialogue between producers and consumers, investors and host countries, and other stakeholders on topical issues that play an important role in the development of extractive industries. Цель конференции состоит в том, чтобы предоставить форум для проведения диалога высокого уровня по вопросам политики между производителями и потребителями, инвесторами и принимающими странами и другими заинтересованными сторонами по актуальным вопросам, играющим важную роль в развитии добывающих отраслей.
In addition, new questions have arisen on how to integrate foreign investment into overall development strategies, how to balance investment liberalization with regulation to protect sensitive industries and to foster responsible investment, and how to avoid investment protectionism, among others. Кроме того, возникли новые вопросы, касающиеся, в частности, того, как интегрировать иностранные инвестиции в общие стратегии развития, как найти баланс между либерализацией инвестиционных режимов и их регулированием в целях защиты стратегически важных отраслей и стимулирования ответственного инвестирования и как избежать инвестиционного протекционизма.
Thirdly, industrial development objectives can be furthered by general fiscal or financial investment incentives related to the development of certain industries or regions, or related to specific development goals such as export promotion, job creation, or technology transfer and upgrading. В-третьих, достижение целей промышленного развития может форсироваться за счет общих налогово-бюджетных или финансовых стимулов для осуществления инвестиций в увязке с развитием определенных отраслей или регионов или с такими конкретными целями развития, как поощрение экспорта, создание рабочих мест или передача технологии и модернизация.
This, however, raised challenges for national policy-making that related to difficulties in identifying the industries for promotion, in choosing among different promotion policies and in ensuring the favourable interaction between investment policies and enterprise development and in preventing FDI restrictions. Это, однако, создает проблему для выработки национальной политики, связанную с трудностями выявления тех отраслей, которые требуют ускоренного развития, выбора различных моделей политики поощрения инвестиций, а также обеспечения благоприятного взаимодействия между инвестиционной политикой и развитием предпринимательства и предотвращения ограничений на ПИИ.
Article 62 of the new bill on work in the non-governmental sector provides that the Minister may issue a decision setting out schedules for minimum wages for an industry or a given occupation or for a group of similar industries or occupations. Статья 62 нового законопроекта о труде в негосударственном секторе предусматривает, что министр может принимать решения, устанавливающие шкалу минимальной заработной платы в какой-либо отрасли или профессии или для группы аналогичных отраслей или профессий.
Those services were a source of food, energy, medicine and raw materials for a wide range of industries, and a large part of the population depended upon them. Эти услуги являются источником продовольствия, энергии, лекарственных и сырьевых материалов для широкого круга отраслей промышленности, а также источником существования для значительной доли населения.
(b) Strengthening competitive industries and the private sector in ACP countries, in order to increase their participation in global trade and develop production and trade-related capacities; Ь) укрепления конкурентоспособных отраслей промышленности и частного сектора в странах АКТ в целях расширения их участия в мировой торговле и наращивания производственного и торгового потенциала;
The motivations for foreign investment restrictions are manifold and include, for instance, sovereignty or national security concerns, strategic considerations, socio-cultural reasons, prudential policies in financial industries, competition policy, infant industry protection, and reciprocity policies. Мотивов для ограничения иностранных инвестиций множество, и они включают в себя, например, обеспокоенность по поводу суверенитета или национальной безопасности, стратегические соображения, причины социально-культурного характера, пруденциальную политику в финансовых отраслях, политику в области конкуренции, защиту молодых отраслей и политику взаимности.
Nigeria was thus well placed both to transform its industries and to ensure that the transformation was sustainable, and it invited UNIDO and other partners to join it in the implementation of the industrial revolution strategy for economic transformation. Таким образом, Нигерия располагает прекрасными возможности как для преобра-зования своих отраслей промышленности, так и для придания этим преобразованиям устойчивого характера, и она призывает ЮНИДО и других партнеров присоединиться к ней в осущест-влении стратегии промышленной революции в целях обеспечения экономических преобра-зований.