Английский - русский
Перевод слова Industries
Вариант перевода Отраслей

Примеры в контексте "Industries - Отраслей"

Примеры: Industries - Отраслей
The combination of preference erosion, increasing competition falling commodity prices and unfavourable exchange rates has coincided with the contraction of the sugar, banana, rice and coconut industries in small island developing States. Сочетание таких факторов, как размывание преференций, обострение конкуренции, падение цен на сырье и неблагоприятные обменные курсы, совпало с сокращением активности сахарной, банановой, рисовой и кокосовой отраслей в малых островных развивающихся государствах.
It is essential to address and prevent the destruction of natural habitats and ecosystems, pollutions of land and waters, depletion of water sources owing to extractive industries such as mining and large dams; and establish measures to sanction the violators. Важно контролировать и не допускать разрушения природной среды обитания и экосистем, загрязнения земли и воды, истощения водных ресурсов в результате развития добывающих отраслей, например создания горнодобывающих предприятий и крупных плотин; а также предусматривать меры по наказанию виновных.
National Governments should ensure that civil society is involved in the selection and implementation of projects undertaken with proceeds from the extractive industries, including in producing communities, by providing adequate information channels and institutions for participatory decentralized governance. Национальным правительствам следует привлекать представителей гражданского общества к участию в отборе и осуществлении проектов, запускаемых на средства, полученные от добывающих отраслей, в том числе в производственных общинах, путем выделения им адекватных информационных каналов и структур для осуществления коллективного децентрализованного управления.
The Chilean case shows that, contrary to conventional thinking, natural resource-based industries require rather complex technological skills and organizational structure that can be beneficial for the overall competitiveness in the country. Пример Чили показывает, что, вопреки традиционным взглядам, для развития отраслей на базе природных ресурсов требуются довольно сложные технологические навыки и организационная структура, которые могут оказать благотворное воздействие на общую конкурентоспособность страны.
The status quo has served only to further marginalize small and vulnerable States and has led to the almost total collapse of some of our major industries, including sugar and bananas, which provided the livelihoods of numerous farming families and communities. Сложившееся положение вещей ведет лишь к дальнейшей маргинализации малых и уязвимых государств и к практически полному развалу некоторых из наших важных отраслей, включая производство сахара и бананов, которые обеспечивают средства к существованию многочисленным фермерским хозяйствам и общинам.
More broadly, an "environmental and social management system" is seen as an increasingly important way to address environmental and social issues arising from extractive industries. В более широком контексте «система рационального социально-экологического управления» рассматривается как все более важное средство решения экологических и социальных проблем, возникающих в связи с деятельностью добывающих отраслей.
In Mexico, for instance, 1.5 million people are being employed to plant and manage forests, while China now has some of the world's largest solar industries. В Мексике, например, 1,5 миллиона человек занимаются созданием лесопосадок и уходом за ними, а в Китае в настоящее время имеется одна из самых крупных в мире отраслей гелиоэнергетики.
The Group of Experts has noted that the following actors are involved in diverting benefits from the extractive industries: Группа экспертов отметила, что доходы добывающих отраслей отвлекают на другие цели следующие субъекты:
Increasing populations, unsustainable production and consumption patterns, dependence on such climate-sensitive industries as tourism, fisheries and agriculture, and the location of major infrastructure in coastal areas make Pacific island countries particularly vulnerable to climate change and natural disasters. Рост населения, неустойчивость моделей производства и потребления, зависимость от таких связанных с климатом отраслей экономики, как туризм, рыболовство и сельское хозяйство, концентрация основных объектов инфраструктуры в прибрежных районах - все это делает тихоокеанские островные государства особо уязвимыми перед изменением климата и стихийными бедствиями.
Public investment in basic infrastructure, research and development, and education, are needed to support industrial diversification over time as African economies move into industries which are more knowledge-intensive. Со временем, по мере того, как африканская экономика будет развиваться в направлении более наукоемких отраслей, процессу диверсификации промышленности потребуется поддержка в виде государственных инвестиций в базовую инфраструктуру, научные исследования и опытно-конструкторские разработки, образование.
We are committed to promoting economic diversification, including through expanded production of high-value agricultural products and the development of industries based on the further processing and value addition to primary products. Мы заявляем о нашей приверженности делу поощрения экономической диверсификации, в том числе путем расширения производства имеющих большую ценность сельскохозяйственных продуктов и развития отраслей промышленности на основе дальнейшей переработки и повышения дополнительной стоимости сырьевых товаров.
Furthermore, we will ensure stable potential for growth through the creation of new industries and new technologies in maritime, space, next-generation information technology and other fields. Кроме того, мы обеспечим потенциальный рост на основе создания новых отраслей промышленности и новых технологий на море, в космосе, информационной технологии третьего поколения и в других областях.
While efforts are being made by some Governments to mainstream sustainable development education at all levels, to empower youth to pioneer new employment opportunities, jobs and services and support long-term sustainability of industries, more progress is needed in this area. Хотя некоторые правительства предпринимают усилия по включению просвещения об устойчивом развитии на всех уровнях, расширению возможностей молодежи впервые использовать новые возможности в сфере занятости, выполнять работу и оказывать услуги и обеспечивать долгосрочную устойчивость развития отраслей промышленности, в этой сфере необходим дальнейший прогресс.
Some countries are promoting the establishment of free trade zones, which, when placed within an enabling environment that encourages sound business practices, can attract new industries with modern technologies, as a means to improve productivity, as well as increase and diversify exports. Некоторые страны выступают за создание зон свободной торговли как средства повышения производительности, увеличения объема экспорта и его диверсификации, которые, если создать в них условия, благоприятствующие надлежащей деловой практике, могут стать привлекательными для новых использующих современные технологии отраслей промышленности.
The experience gained in the campaign will be put to use in the next stage of the Directorate's monitoring activities covering foreign workers; more occupations are to be covered, including the retailing and catering industries. Полученный в ходе проведения кампании опыт будет использован на следующей стадии контрольных мероприятий Управления в отношении иностранных рабочих; будет охвачено большее число отраслей, включая розничную торговлю и общественное питание.
A Government that wishes to support the development of specific industries with large learning spillovers might use a more targeted policy than a Government that primarily focuses on general economic improvement. Правительство, желающее поддержать развитие конкретных отраслей с обеспечением значительного эффекта побочного освоения знаний, может использовать более адресные меры политики, чем правительство, сосредочивающее свое внимание главным образом на общем улучшении экономического положения.
The Expert Meeting will examine the latest empirical evidence on the impact of ICTs on productivity and growth of firms, industries and countries with a view to identifying how developing countries can best benefit from the information economy. Группа экспертов рассмотрит последние эмпирические данные о воздействии ИКТ на эффективность производства и рост фирм, отраслей и стран в целях определения того, как развивающиеся страны могут получить наибольшую отдачу от информационной экономики.
Australia has tended to favour general rather than industry-specific regulation, but where State Regulators exist, these bodies have technical and economic regulatory responsibilities across a range of industries and have a close association with the ACCC. Австралия, как правило, отдает предпочтение общим мерам регулирования по сравнению с сугубо отраслевым регулированием, однако в тех случаях, когда существуют государственные регулирующие органы, они отвечают за техническое и экономическое регулирование целого ряда отраслей и имеют тесные связи с АККЗП.
The draft COMESA Competition Regulations apply to all economic activity whether conducted by private or public entities and have primary jurisdiction over industries or sectors, which are the subject of a separate regulatory entity. Проект Положений о конкуренции КОМЕСА распространяется на всю экономическую деятельность, осуществляемую частными или государственными субъектами, и имеет преимущественную силу в отношении отраслей или секторов, находящихся в ведении отдельных регулирующих органов.
More recently, the Committee launched the Energy Security Forum in November 2003, with a three-year mandate, to engage the energy industries and the financial community on this issue. Что касается более недавнего периода, то в ноябре 2003 года Комитет учредил Форум по энергетической безопасности с трехлетним мандатом, цель которого состоит в привлечении энергетических отраслей и финансового сообщества к решению этого вопроса.
Developing countries' development strategies have to address the most important challenge to create institutions and industries and reinforce skills to absorb and use imported technology, as well as to create their own technological innovations. Стратегии развивающихся стран в области развития должны быть нацелены на решение самой важной задачи создания учреждений и отраслей и укрепления навыков для освоения и использования импортируемой технологии, а также генерирования их собственных технологических инноваций.
Growth-oriented economic policies at the macro, meso and micro levels which successfully encourage the development of nascent industries and an expansion of international trade - especially low-tech manufactures such as textiles - tend to create a larger number of jobs for women than for men. Ориентированная на рост экономическая политика на макро-, мезо- и микроуровнях, эффективно стимулирующая развитие зарождающихся отраслей и расширение международной торговли, особенно такой низкотехнологичной продукцией обрабатывающей промышленности, как текстильные изделия, как правило, приводит к созданию большего числа рабочих мест для женщин, чем для мужчин.
At present, the effects of growth on Africa's poverty is limited, as key commodities such as oil and minerals are produced in capital-intensive industries with weak linkages to the rest of the economy. В настоящее время масштабы влияния экономического роста на нищету в Африке ограничены, поскольку важнейшие товары, например нефть и полезные ископаемые, являются продуктом деятельности капиталоемких отраслей, слабо связанных с остальной частью экономики.
The trade liberalization in the Southern Common Market of Latin America (Mercosur) also excluded many products of "sensitive industries", including some agricultural products. Процесс либерализации торговли в рамках Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) также не затрагивал многие товары "чувствительных отраслей", среди которых фигурировали и некоторые сельскохозяйственные товары.
First, those countries that concluded an IIA without a national security exception may feel a need for it in order to safeguard their regulatory freedom with regard to strategic industries. Во-первых, страны, не предусматривавшие в МИС исключений, касающихся национальной безопасности, могут ощутить в них потребность для сохранения свободы регулирования стратегических отраслей.