A reduction in the dispersion of tariffs would benefit agro-processing industries in developing countries now hindered by "tariff escalation" in industrial countries. |
Сокращение степени разброса тарифов создаст благоприятные условия для агропе-рерабатывающих отраслей в развивающихся странах, развитию которых в настоящее время препятствует "тарифная эскалация" в индустриальных странах. |
The representative of China said that the impact of the information technology industry on the national economy was far greater than that of traditional industries. |
Представитель Китая отметил, что влияние индустрии информационных технологий на национальную экономику является гораздо более мощным по сравнению с влиянием традиционных отраслей. |
The Permanent Forum recognizes that that past and present generations of indigenous peoples have been disproportionately affected by international nuclear and power industries. |
Постоянный форум признает, что прошлые и нынешнее поколения коренных народов в весьма значительной степени пострадали от деятельности международных ядерных и энергетических отраслей. |
The spread of global production and distribution chains and of network-based industries has been accompanied by merger trends within several sectors. |
Активное развитие глобальных производственно-сбытовых цепочек и имеющих сетевую основу отраслей сопровождалось возникновением тенденций к слияниям в рамках ряда секторов. |
Private sector collaboration, developing local industries and local markets |
Сотрудничество с частным сектором, развитие местных отраслей и рынков |
Two statements of environmental commitment for the banking and insurance industries were successfully launched and have since been signed by 103 banks and 70 insurance companies. |
Были успешно приняты два заявления о приверженности делу охраны окружающей среды для банковской и страховой отраслей, и с тех пор их подписало 103 банка и 70 страховых компаний. |
The project's main objective is to examine changes in the competitive position of major pollution-intensive industries over the past 25 years, especially producers in newly industrializing countries. |
Основная цель проекта заключается в изучении динамики конкурентоспособности основных интенсивно загрязняющих окружающую среду отраслей за последние 25 лет, особенно среди производителей в новых промышленно развитых странах. |
Hence, the Government's ability to push forward the deregulation of industries such as banking, insurance and telecommunications appears to be crucial for long-term economic growth. |
Следовательно, способность правительства продолжать дерегулирование таких отраслей, как банковское дело, страхование и электросвязь, как представляется, имеет решающее значение для обеспечения долгосрочного экономического роста. |
At present 39 wages boards are functioning and determine minimum wages for the following industries: |
В настоящее время функционирует 39 комиссий по заработной плате, которые определяют минимальные ставки заработной платы для следующих отраслей: |
A series of advisory committees has addressed the needs of agriculture, small businesses, construction and other industries which experience particular difficulties in meeting safety obligations. |
Ряд консультативных комитетов рассматривали потребности сельского хозяйства, малых предприятий, стройиндустрии и других отраслей, в которых соблюдение норм безопасности вызывает особые трудности. |
These measures include the promotion of education and culture, the maintenance of livelihood opportunities and the promotion of industries. |
Принятые меры включают содействие образованию и культуре, обеспечение соответствующего уровня жизни и содействие развитию различных отраслей промышленности. |
Polimex-Cekop Ltd. ("Polimex") is a corporation existing under Polish law which provides manpower and technical services to a wide range of industries. |
"Полимекс-Секоп Лтд." ("Полимекс") является корпорацией, учрежденной в соответствии с законодательством Польши, которая обеспечивает услуги по поставке рабочей силы и техническому обслуживанию для широкого круга отраслей промышленности. |
The same has not happened when manufacturing industries have moved into Latin America; supply lines have tended to run North-South. Central America. |
Однако, когда предприятия обрабатывающих отраслей промышленности стали перемещаться в Латинскую Америку, этого не произошло; производственно-техническое снабжение таких предприятий, как правило, осуществляется с севера на юг. Центральная Америка. |
The Plan's focus on accelerated development of several strategic emerging industries - from biotech and alternative energy to new materials and next-generation information technology - is also noteworthy. |
План концентрирует внимание на ускоренном развитии нескольких стратегических развивающихся отраслей промышленности - от биотехнологий и альтернативных источников энергии, до новых материалов и информационных технологий следующего поколения - что также следует отметить. |
Africa's manufacturing competitiveness lies in part in items such as agro-based industries as well as apparel and textiles which are politically sensitive in developed countries. |
Из отраслей обрабатывающей промышленности в Африке более высокой конкурентоспособностью обладают, в частности, агропромышленные предприятия и швейная и текстильная отрасли, импорт продукции которых является для развитых стран весьма болезненным с политической точки зрения вопросом. |
The availability of water resources is in sharp contrast with the constantly increasing water demand from rapid urbanization, new industries, changing lifestyles and more extensive reticulation. |
Объем имеющихся водных ресурсов совершенно не соответствует постоянно растущему спросу на эти ресурсы в результате высоких темпов урбанизации, создания новых отраслей, изменения стиля жизни и расширения сетей. |
the role of knowledge-based industries in sustainable economic development; |
роль интеллектоемких отраслей в устойчивом экономическом развитии; |
Escalating tariffs provide additional protection to domestic processing industries in developing countries and at the same time present an important problem for them in diversifying their production and exports. |
Эскалация тарифов представляет собой дополнительный механизм защиты отечественных перерабатывающих отраслей в развивающихся странах, но одновременно она создает для них серьезную проблему, когда они ставят цель диверсификации своего производства и экспорта. |
It should be specific (certain enterprises, industries, regions). |
оно должно носить специфический характер (для конкретных предприятий, отраслей, регионов). |
However, some LDCs and SIDS, notably Bangladesh and Mauritius, have achieved substantial success in this endeavour by expanding labour-intensive, export-oriented manufacturing and supporting industries. |
Однако некоторые НРС и СИДС, в частности Бангладеш и Маврикий, добились существенного прогресса в этом направлении за счет расширения трудоинтенсивных и ориентированных на экспорт обрабатывающих и вспомогательных отраслей. |
Structural unemployment continued to dominate - due to underdevelopment of the respective industries and regions, and a mismatch between the required and available vocational qualifications. |
Доминирует по-прежнему структурная безработица, которая является следствием недостаточного уровня развития соответствующих отраслей и регионов, а также несоответствием между требующимся и имеющимся уровнями профессиональной подготовки. |
The participation of developing countries in the global trading system must ensure improved market access and price stabilization for their exports, and allow for greater policy space to develop local industries. |
Участие развивающихся стран в глобальной торговой системе должно способствовать улучшению доступа к рынкам и стабилизации цен на экспортируемую ими продукцию и должно обеспечивать более значительные возможности в политике для развития местных отраслей. |
Creativity and knowledge had proved to be key elements in the processes of economic growth and vital ingredients for the development of many countries and industries. |
Творчество и знания зарекомендовали себя в качестве ключевых элементов процессов экономического роста и важнейших составляющих развития многих стран и отраслей. |
Similar efforts will drive development of the integrated circuit and software industries, and generally enhance the country's information technology infrastructure and system integration capacities. |
Аналогичные усилия будут стимулировать развитие отраслей, занимающихся выпуском средств сетевого интегрирования и программного обеспечения, и в целом позволит укрепить национальную инфраструктуру информационной технологии и возможности интегрирования различных систем. |
The flexibility of the price system in a context of full stability and economic freedom resulted in the international competitiveness shown by a large number of industries. |
Гибкость системы установления цен в условиях полной стабильности и свободы экономических отношений способствовала повышению конкурентоспособности многих отраслей промышленности на международных рынках. |