It concludes that, although there is no ideal type of division of labour between competition authorities and other regulatory bodies, it is possible to specify guidelines and principles that can be generally applied to most industries and countries. |
В документе делается вывод о том, что, хотя идеального разделения труда между органами по вопросам конкуренции и другими регулирующими органами не существует, можно определить руководящие положения и принципы, которые в целом могут применяться к большинству отраслей и стран. |
Such measures would also be geared to ensuring efficient processing, recycling of agricultural and forest products, product certification, and regulating a number of industries, among other things. |
Такие меры были бы также направлены, в частности, на обеспечение эффективности обработки и повторной переработки продукции сельского и лесного хозяйства, сертификации продукции и регулирования деятельности ряда отраслей. |
Were the indigenous people whose subsistence might be threatened by new industries compensated and, if so, how did the system work? |
Получают ли возмещение коренные народы, средствам существования которых может угрожать развитие новых отраслей, а если да, то как работает эта система? |
During the period 2008-2013, the focus will be on updating the analysis of 2005 to take account of developments as regards bioenergy and climate change, including interactions between these developments and the outlook for existing wood using industries. |
В период 2008-2013 годов основное внимание будет уделено обновлению анализа за 2005 год) с целью учета тенденций в области развития биоэнергетики и изменения климата, включая взаимосвязи, существующие между этими тенденциями и перспективами развития существующих деревопотребляющих отраслей. |
While cooperation has actively been pursued with different international organizations, there may be an opportunity to enhance cooperation with representatives of industries, including industry associations, as well as with NGOs. |
Активно продвигалось сотрудничество с различными международными организациями, но при этом, возможно, имеется потенциал для укрепления сотрудничества с представителями различных отраслей, в том числе с промышленными ассоциациями, а также с НПО. |
Complementary policies to ensure the inclusion of the most socially excluded comprise redistributive policies that are progressive both in terms of revenue mobilization (e.g., taxation or rents, such as from extractive industries) and on the expenditure side. |
Дополнительные меры по обеспечению интеграции наиболее социально изолированных групп включают политику перераспределения доходов, которая является прогрессивной как с точки зрения мобилизации поступлений (например, от налогообложения или ренты, получаемой от добывающих отраслей промышленности), так и с точки зрения расходов. |
However, global tables provide an ability to see the whole chain and better understand how upstream and downstream industries in different countries interact, therefore providing a better understanding of who really trades with whom. |
Вместе с тем глобальные таблицы предоставляют возможность проследить всю производственно-сбытовую цепь и лучше понять взаимодействие отраслей промышленности на начальном и завершающих этапах производства в различных странах, что в свою очередь позволяет лучше понять то, кто с кем на самом деле торгует. |
Furthermore, the CEACR expressed, based on its last observations, worries about the stability of gender segregation in the labour market, targeting of women to sectors with lower remuneration and not diminishing remuneration gap in certain industries. |
Кроме того, КЭПКР выразил на основании своих последних исследований обеспокоенность в отношении сохранения гендерной сегрегации на рынке труда, выталкивающей женщин в сектора экономики с более низким уровнем оплаты труда и не позволяющей сократить разрыв в уровне оплаты труда в ряде отраслей промышленности. |
The development of nuclear energy will drive the development of related domestic industries and technological progress, thus promoting all-round progress in science and technology as well as economic and social development. |
Развитие атомной энергетики будет стимулировать развитие соответствующих отраслей национальной экономики и технический прогресс и тем самым поощрять общий прогресс в области науки и техники и экономическое и социальное развитие. |
Moreover, it severely limits national development in strategic sectors such as science and technology, as well as industries such as informatics and communications owing to the dominant position of the United States in those fields. |
Кроме того, оно в значительной степени ограничивает национальное развитие таких стратегических отраслей, как наука и техника, а также таких отраслей промышленности, как информатика и коммуникации, вследствие доминирующей позиции Соединенных Штатов в этих областях. |
Is there a risk for your country or its industries to be affected by waste originating from chemical munitions dumped at sea? |
Существует ли опасность для вашей страны или отраслей промышленности, которые могут подвергнуться воздействию, связанному с веществами, выделяющимися из химических боеприпасов, затопленных в море? |
The implications of an increased demand for wood fuel and the impact this might have on other wood using industries has been a cause of concern for some time and was examined in a presentation by Mr. Jeremy Wall of the European Commission. |
Последствия повышения спроса на древесное топливо для других отраслей промышленности, использующих древесину, уже в течение некоторого времени являются причиной для беспокойства, и были рассмотрены в материалах, представленных гном Джереми Уоллом, Европейская комиссия. |
As in most industries, the concept of corporate social responsibility is increasingly recognized in the tourism sector and is being promoted by sectoral industry bodies, at the international as well as national levels. |
Как и в большинстве отраслей промышленности в секторе туризма все большее понимание начинает получать концепция корпоративной социальной ответственности, и эта концепция находит поддержку со стороны предприятий этой области на международном и национальном уровнях. |
Its manufacturing industries now accounted for 80 per cent of exports and it boasted a GDP of 21 per cent, as opposed to the 6 per cent of the 1960s. |
В настоящее время на долю обрабатывающих отраслей промышленности страны приходится 80 процентов экспорта, а их доля в ВВП составляет 21 процент по сравнению с 6 процентами в 1960х годах. |
Land and soil pollution is discussed in the section entitled "Soil and land resources", and in the part of the report on "Effects of different industries on the environment". |
Загрязнение земель и почв рассматриваются в разделе "Почвы и земельные ресурсы", а также в части "Воздействие отраслей экономики на окружающую среду". |
This strategy should also provide opportunities for women to upgrade their skills and qualifications, thus contributing to a firm basis for increasing the productivity and competitiveness of export industries, as well as gender equality. |
Такая стратегия должна также открыть перед женщинами возможности для повышения своей квалификации и профессиональных навыков, что должно способствовать созданию прочной основы для повышения производительности и конкурентоспособности экспортных отраслей, а также достижению равенства мужчин и женщин. |
Six specialized workshops held to discuss the situation of the sectors in question and the proposed solutions to the problems besetting them, and a work plan for the development of these traditional industries; |
Организация шести специализированных семинаров для обсуждения ситуации в указанных секторах и предлагаемых решений их проблем, а также состояния плана работы по развитию данных традиционных отраслей. |
Given the level of job changes and dislocations inherent in today's dynamic labour market, active labour market policies are essential to fostering the smooth reallocation of labour from declining industries into new and emerging ones. |
Учитывая масштабы изменений и сдвигов, присущие современному динамичному рынку труда, необходима активная политика в отношении труда, призванная обеспечивать планомерный перевод рабочей силы из отраслей, приходящих в упадок, в новые и зарождающиеся отрасли. |
The most significant corrections were linked to changes in the methodology for the calculation of consumption of fixed capital, as well as a change in the method of subannual breakdown of the output of industries providing non-market services, and final consumption expenditure of State institutions. |
Наиболее существенные поправки были связаны с изменениями методологии расчета потребления основного капитала, изменением методики внутригодового распределения выпуска отраслей, оказывающих нерыночные услуги, а так же расходов государственных учреждений на конечное потребление. |
The quarterly output of industries in current prices for each quarter is estimated on the basis of the ratios of the consumer price indices for the quarters to the annual average index of consumer prices. |
Оценка квартальных выпусков отраслей в текущих ценах каждого квартала осуществлена на основе соотношений индексов потребительских цен кварталов к среднегодовому индексу потребительских цен. |
Create an international database on knowledge and research information resulting from publicly funded R&D projects so as to assist developing countries in accessing technologies and know-how for creating technology-based enterprises and upgrading existing industries |
создание международной базы данных о знаниях и научной информации, полученных в результате осуществления научно-исследовательских проектов, финансируемых за счет государственных средств, с тем чтобы оказать развивающимся странам помощь в получении доступа к технологиям и ноу-хау для создания технологичных предприятий и модернизации существующих отраслей; |
In 1999, the Government of the United Kingdom initiated a review of marine nature conservation, bringing together marine industries and nature conservation organizations with representatives of Government departments and agencies. |
В 1999 году правительство Соединенного Королевства приступило к проведению обзора сохранения морской природы, в рамках которого были объединены усилия морских отраслей, природоохранных организаций и представителей государственных департаментов и ведомств. |
Studies comparing price evolution in PPIS, which are output price indexes, to wage based indices for specific industries. |
проведение исследований с сопоставлением изменений цен, отражаемых в ИЦПУ, которые являются индексами цен выпуска, с индексами для конкретных отраслей, основанными на ставках оплаты. |
In many developing countries and transition economies that have launched large privatization programmes, recourse to FDI has often been motivated by lack of capital, technology and managerial expertise to restructure ailing enterprises and revitalize key industries of their economies. |
Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой, начавших крупномасштабные программы приватизации, причиной для привлечения ПИИ стало отсутствие необходимого капитала, технологий и управленческих навыков, необходимых для реструктурирования "больных" предприятий и оживления ключевых отраслей экономики. |
Article 5 also takes into account a number of peculiarities of less mature market structures and focuses primarily on how to increase the efficiencies of regulated industries of developing countries and countries in transition. |
В статье 5 учитывается также ряд особенностей менее зрелых рыночных структур, и внимание заостряется главным образом на путях повышения эффективности работы регулируемых отраслей в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |