Английский - русский
Перевод слова Industries
Вариант перевода Отраслей

Примеры в контексте "Industries - Отраслей"

Примеры: Industries - Отраслей
These sectors comprise the petroleum and petrochemical industries, as well as other heavy industries utilizing natural gas as feedstock, producing methanol, fertilizers, natural gas liquids and iron and steel products. К числу таких отраслей относятся нефтяная и нефтехимическая промышленность, а также другие отрасли тяжелой промышленности, использующие в качестве сырья природный газ и производящие метанол, удобрения, сжиженный природный газ и продукцию черной металлургии.
Regular assessment and projection of industries' and occupation-specific requirements for skills should be carried out in order to design and implement appropriate training for individuals, industries, occupations and sectors in order to ensure that skills will match the needs and requirements of employers. Следует регулярно оценивать и прогнозировать отраслевые потребности и потребности в конкретных специальностях, для того чтобы разрабатывать и осуществлять соответствующие учебные программы для работников отраслей, профессиональных групп и секторов, в целях обеспечения соответствия навыков потребностям и требованиям работодателей.
As for the major steel-consuming industries in 1996, the construction industries recorded a 23.1 percent increase in monetary terms, automobile production rose by 11.4 percent, shipbuilding jumped 36.7 percent and machinery climbed 13 percent. Что касается основных сталепотребляющих отраслей промышленности, в 1996 году рост объема производства в стоимостном исчислении составил в строительных отраслях 23,1%, в автомобильной промышленности - 11,4%, кораблестроении - 36,7% и машиностроении - 13%.
The first phase focused on the promotion of micro, small and medium enterprises, and the second on that of capital-intensive manufacturing industries to help move the economy away from dependence on low-technology industries and the processing of agro-products. На первом этапе основное внимание будет уделяться развитию микро-, малых и средних предприятий, а на втором - развитию капиталоемких отраслей обрабатывающей промышленности, с тем чтобы отказаться от зависи-мости от низкотехнологичных отраслей промышлен-ности и переработки сельскохозяйственной продук-ции.
She further pointed out the need to specify the characteristics of industries to be promoted, rather than specifying industries; Она также отметила необходимость определения конкретных параметров стимулируемых отраслей, а не просто самих отраслей;
In 2011, for example, the United Nations-European Union partnership on natural resources, conflict and peacebuilding produced four sectoral guidance notes, on extractive industries, renewable resources, land and capacity-building. Например, в 2011 году в рамках Партнерства Организации Объединенных Наций-Европейского союза по вопросам природных ресурсов, конфликтов и миростроительства были подготовлены четыре секторальные директивные записки, касающиеся добывающих отраслей, возобновляемых ресурсов, земельных вопросов и укрепления потенциала.
States should continue to work with the media, but should also encourage and foster relationships with other private-sector organizations, in particular with regard to the adoption of self-regulatory mechanisms and codes of conduct by industries. Государства должны продолжать работать со средствами массовой информации и одновременно с этим строить и развивать отношения с другими организациями частного сектора, особенно в связи с переходом отраслей на механизмы саморегулирования и кодексы поведения.
A broad agreement emerged as to the need to promote capacity-building at all levels for the development of a dynamic cultural and creative sector, including by supporting the development of cultural institutions and industries within broader efforts to promote sustained, inclusive and equitable economic growth. Было достигнуто широкое согласие в отношении необходимости содействия наращиванию потенциала на всех уровнях в целях развития динамичного культурного и творческого сектора, в том числе за счет поддержки учреждений и отраслей культуры в рамках более широких усилий по содействию устойчивому, всеохватному и справедливому экономическому росту.
The approach of oyster farms in the north-west of the United States of America in adapting to increased ocean acidification through monitoring and adaptive management was highlighted as an example for other similarly placed industries in other countries. В качестве примера для других аналогично затрагиваемых отраслей в других странах был выделен подход, принятый на вооружение устричными фермами на северо-западе Соединенных Штатов Америки в целях приспособления к повышенному закислению океана с помощью мониторинга и адаптивного хозяйствования.
ISAF, together with the international community, is assisting the Government in creating a coherent system of laws, regulations and offices to ensure that the country's extractive industries are successful and operate in an environment of transparency and accountability. МССБ совместно с международным сообществом оказывают правительству страны помощь в создании единой системы законов, правил и институтов, с тем чтобы обеспечить планомерное развитие добывающих отраслей страны и их функционирование в условиях транспарентности и подотчетности.
Countries should encourage the tourism sector to take advantage of the existing strengths of small and community enterprises, namely their proximity to clients and their ability to supply specialized goods and services: foods, beverages and creative industries. Странам следует побудить сектор туризма использовать сильные стороны существующих малых и общинных предприятий, в частности их приближенность к клиентам и способность обеспечивать предложение специализированных товаров и услуг: продовольственных товаров, напитков и продукции креативных отраслей.
It had also organized the "Smart Thailand 2020" exhibition under the concept "ICT Shift the Future of Thailand" a strategy that would improve quality of life, education, business and industry, energy and environment, entrepreneurship and creative industries in Thailand. Таиланд также организовал выставку «Умный Таиланд - 2020» в рамках стратегической концепции «ИКТ меняют будущее Таиланда», нацеленной на повышение качества жизни и образования, бизнеса и промышленности, энергетического сектора и окружающей среды, предпринимательства и креативных отраслей.
ILO is providing technical assistance to least developed countries such as Angola, Mozambique and Zambia to strengthen sectoral dialogue, with the objective of enhancing the positive contribution of the extractive industries to broader job creation, skills development, economic diversification and local economic development. МОТ оказывает техническую помощь наименее развитым странам, таким как Ангола, Замбия и Мозамбик, в активизации секторального диалога с целью усиления позитивного вклада добывающих отраслей в расширение усилий по созданию рабочих мест, развитию навыков, диверсификации экономики и местному экономическому развитию.
Abandonment of the "one-size-fits-all" approach to the evaluation at the time of initial registration in favour of tailored evaluation relevant to specific industries отказе от шаблонного подхода к оценке на этапе начальной регистрации в пользу оценки с учетом специфики соответствующих отраслей;
We intend to work with indigenous peoples to address the impact or potential impact on them of major development projects, including those involving the activities of extractive industries, including with the aim of managing risks appropriately. Мы намерены сотрудничать с коренными народами в решении проблем, связанных с реальным или потенциальным воздействием на них крупных промышленных проектов, включая проекты, связанные с деятельностью добывающих отраслей, в частности в целях надлежащего регулирования рисков.
Responding to a question from a member of the audience, Mr. Wiig said that support for industries controlled by a local elite entailed the risk of supporting the interests of that elite. Отвечая на поступивший из аудитории вопрос, г-н Вииг говорит, что поддержка отраслей, контролируемых местной элитой, влечет за собой риск сыграть на руку интересам этой элиты.
Despite such negative experiences, looking towards the future it must not be assumed that the interests of extractive industries and indigenous peoples are entirely or always at odds with each other. Несмотря на такой негативный опыт, не следует предполагать, что в перспективе интересы добывающих отраслей и интересы коренных народов полностью или всегда не совпадают.
In previous reports to the Human Rights Council the Special Rapporteur has endeavoured to shed light on the issues that indigenous peoples face in relation to extractive industries, and to contribute to understanding of the international human rights standards that apply in this context. В предыдущих докладах Совету по правам человека Специальный докладчик попытался пролить свет на проблемы, с которыми коренные народы сталкиваются в связи с деятельностью предприятий добывающих отраслей, и внести свой вклад в понимание международных норм прав человека, применяемых в этой области.
The Special Representative does not intend his efforts to supersede such initiatives, many of which have been developed for particular industries or issues, but rather to provide the essential bedrock of principles applicable across all rights and industries on which other initiatives can develop. Специальный представитель не считает, что его усилия призваны заменить такие инициативы, многие из которых разрабатываются для конкретных отраслей или по конкретным вопросам, но они могут послужить надежной основой для принципов, применимых в отношении всех прав и отраслей, по которым могут разрабатываться другие инициативы.
There were new frameworks such as the Creative Industries Innovation Centre, which helped to harness the creative industries by developing business strategies and helping to attract investments and the latest technologies. Созданы новые структуры, такие как Инновационный центр креативных отраслей, который содействует развитию креативных отраслей благодаря разработке бизнес-стратегий и оказанию помощи в привлечении инвестиций и новейших технологий.
The Permanent Forum calls on the World Bank to activate the 2005 Extractive Industries Review in order to address the impact and legacy of extractive industries on indigenous lands, territories and resources. Постоянный форум призывает Всемирный банк принять меры по результатам «Обзора горнодобывающих отраслей за 2005 год», с тем чтобы заняться решением проблемы воздействия и последствий деятельности горнодобывающих отраслей для районов проживания и территорий коренных народов и принадлежащих им ресурсов.
Major training activities during the reporting period included courses on the future of manufacturing, human settlements and challenges for sustainability, sustainable energy solutions, green industries, trade capacity-building and the economic empowerment of women. В отчетный период в число основных учебных мероприятий входили курсы по вопросам будущего обрабатывающей промышленности и населенных пунктов, проблемам устойчивости, вопросам устойчивой энергетики, «зеленых» отраслей промышленности, развития потенциала торговли и расширения экономических прав и возможностей женщин.
While much attention has been given to the transparency and management of Government revenues from extractive industries, less attention has been paid to the capacity of African countries to negotiate these contracts for the benefit of all their people. В то время как на транспарентность и распоряжение доходами, которые государства получают от добывающих отраслей промышленности, обращается много внимания, оно в меньшей степени уделяется потенциалу стран Африки в области ведения переговоров в целях заключения таких контрактов в интересах всего их населения.
Industries with different trade and technology characteristics (for example, motor vehicles and aircraft) should be identified separately and the definition of these industries should be consistent across countries; Отрасли с разными производственными и технологическими характеристиками (например, автомобилестроение и авиационная промышленность) необходимо выделять в отдельные категории, и определение этих отраслей должно быть единым для всех стран;
Industries that produce basic materials - iron and steel, chemicals, cement, aluminium, and pulp and paper - are among the most energy-intensive industries. Отрасли промышленности, производящие базовые материалы - железо и сталь, химические вещества, цемент, алюминий и целлюлозу и бумагу, - относятся к числу наиболее энергоемких отраслей промышленности.