| a. Hold a meeting of regional and subregional integration mechanisms to discuss cultural integration and incentives for the development of creative industries. | а) Провести совещание региональных и субрегиональных интеграционных механизмов по вопросам культурной интеграции и стимулирования развития творческих отраслей индустрии. |
| A survey on national systems of industrial innovation was conducted among medium- and high-technology industries, knowledge-based institutions and policymakers in selected emerging markets to identify the dynamics and structural patterns of innovation. | Для изучения динамики и структурных особенностей инновационной деятельности было проведено исследование национальных систем промышленных инноваций на основе опроса представителей средне- и высокотехнологичных отраслей промышленности, научных учреждений и политических деятелей из ряда развивающихся стран. |
| (c) The procurement of production and investment materials and equipment for the creation of different types of industries; | с) привлечение инвестиций и закупка производственных материалов и оборудования для создания различных отраслей промышленности; |
| In many instances, extractive industries and financial institutions have direct impact on indigenous people and it is therefore important that training on the Declaration be provided to the private sector. | Во многих случаях деятельность отраслей добывающей промышленности и финансовых институтов оказывает непосредственное воздействие на жизнь коренных народов, и поэтому необходимо распространить разъяснительную работу в отношении Декларации на частный сектор. |
| (c) Developing environmentally friendly industries for promoting sustainable industrial development in ACP countries. | с) развития экологически чистых отраслей промышленности в целях содействия устойчивому промышленному развитию в странах АКТ. |
| internationally in most affected industries, particularly electronics, vehicle manufacture and aerospace. | повысилась на международном уровне в большинстве затрагиваемых отраслей, особенно электронной, автомобильной и аэрокосмической. |
| With regard to the extractive industries, exports of raw commodities are by and large the norm in sub-Saharan Africa. | Что касается добывающих отраслей, то экспорт сырья в целом составляет норму в Африке к югу от Сахары. |
| (c) What are the long-term implications of employing private sector investment, including FDI, for the development of basic infrastructure industries? | с) Каковы долговременные последствия привлечения инвестиций частного сектора, включая ПИИ, для развития базовых инфраструктурных отраслей? |
| In the past, restrictive investment policy has particularly been applied with a view to promoting infant industries, or for socio-cultural reasons (e.g. land ownership restrictions). | В прошлом ограничительная инвестиционная политика использовалась прежде всего для поощрения развития молодых отраслей или по социально-культурным соображениям (например, ограничения в отношении владения землей). |
| Another participant suggested that it might be useful to audit not just individual taxpayers but whole industries, since companies in the same industry tended to act similarly. | По мнению еще одного участника, было бы, возможно, полезно проводить ревизию не только отдельных налогоплательщиков, но и целых отраслей, поскольку компании, относящиеся к одной отрасли, как правило, действуют одинаково. |
| By exclusively relying on exporters' interests in advancing liberalization, it has not reflected concerns of import-competing industries, farmers and workers, and development. | Опираясь исключительно на заинтересованность экспортеров в осуществлении либерализации, они не отражают интересов, конкурирующих с импортом отраслей, рабочих и крестьян и развития. |
| The development and trade impact of export taxes on exporters, importers, producers of raw materials and downstream industries are different and require analysis. | Возникающие для экспортеров, импортеров, производителей сырья и перерабатывающих отраслей последствия применения экспортных налогов в области развития и торговли весьма разнообразны и требуют внимательного анализа. |
| Effective risk-management instruments for farmers and up- and downstream industries could also help them in hedging risks from price volatility, while providing for a more stable food supply. | Применение эффективных инструментов управления рисками в интересах фермеров и первичных и вторичных отраслей может также способствовать страхованию их рисков, связанных с нестабильностью цен, при обеспечении более стабильных поставок продовольствия. |
| One study reports that income from tourism-related industries drops rapidly by at least 70 per cent whenever such alerts are issued against African countries. | По данным одного из исследований, доходы отраслей, связанных с туризмом, падают не меньше, чем на 70% во всех случаях, когда такие предупреждения публикуются по африканским странам. |
| For example, while all entrepreneurs in a given country may perceive the availability of a certain kind of infrastructure as poor, this would affect firms differently in different industries. | Например, хотя все предприниматели какой-то страны могут неудовлетворительно оценивать наличие инфраструктуры определенного рода, это по-разному будет сказываться на компаниях различных отраслей. |
| One expert provided an illustration of how the Republic of Korea had used the analysis of national STI indicators to better understand the degree of innovativeness of specific industries. | В качестве иллюстрации один из экспертов рассказал о том, как в Республике Корея анализ национальных показателей НТИ использовался для того, чтобы лучше понять, какова степень инновационности отдельных отраслей. |
| One example relates to national R&D programmes to enhance the development of high-tech industries (e.g. in renewable energy generation). | В порядке примера можно назвать национальные программы НИОКР, реализуемые в интересах развития отраслей высоких технологий (например, в энергетике на базе возобновляемых источников энергии). |
| It has pursued a policy of privatization that includes the Freetown seaport and national communication systems, and it is mobilizing international private investments, especially in extractive industries and agri-businesses. | Оно осуществляет политику приватизации, которая распространяется на морской порт Фритауна и национальные коммуникационные системы, а также занимается привлечением международных частных инвестиций, особенно в предприятия добывающих отраслей промышленности и в агробизнес. |
| The report highlights the effectiveness that can result in supporting the greening of industries by illustrating existing best practices of national strategies, policies and integrated governance structures. | На примере успешной реализации национальных стратегий, политики и комплексных структур управления в докладе подчеркивается возможность повышения эффективности благодаря поддержке экологизации отраслей промышленности. |
| It was keen to work closely with UNIDO and other countries in developing green industries as its contribution to tackling climate change and promoting sustainable development. | Он стремится к тесному сотрудни-честву с ЮНИДО и другими странами в целях развития "зеленых" отраслей промышленности в качестве вклада в решение проблемы изменения климата и содействия устойчивому развитию. |
| Its long-term policy was focused on the rejuvenation of waning industries through the infusion of funds and the introduction of innovative technologies in a realistic manner. | Ее долгосрочная политика нацелена на возрождение затухающих отраслей промышленности за счет выделения средств и внедрения инновационных технологий на реалистичной основе. |
| Granting patents for production process, and not for the resulting product, was used for strategic industries such as food and pharmaceuticals. | Для стратегически важных отраслей, например пищевой и фармацевтической промышленности, использовалась выдача патентов на производственные процессы, а не на конечный продукт. |
| In response to increasing requests from Member States, UNIDO intensified its technical assistance to promote the development of cultural assets through the creative industries. | В связи с многочисленными просьбами, поступающими от государств-членов, ЮНИДО активизировала оказание технической помощи в целях поощрения развития элементов культуры через посредство отраслей творческой индустрии. |
| The UNCTAD Creative Economy Programme works on the development dimensions of creative industries. | Программа ЮНКТАД в области творческой экономики посвящена связанным с развитием аспектам отраслей творческой индустрии. |
| There is considerable scope for developing and transition economies to benefit from the advantages of geographical and cultural proximity when seeking to develop their industries and upgrade their production. | Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой располагают значительными возможностями для использования преимуществ географической и культурной близости в интересах развития своих отраслей промышленности и модернизации производства. |