Английский - русский
Перевод слова Industries
Вариант перевода Отраслей

Примеры в контексте "Industries - Отраслей"

Примеры: Industries - Отраслей
If the Green Movement is to mount a serious challenge to the government it must incorporate support from bazaar merchants, workers in major industries, transportation unions, and government workers. Если «Зелёное движение» хочет бросить серьёзный вызов правительству, оно должно заручиться поддержкой базарных торговцев, рабочих крупнейших отраслей, транспортных профсоюзов и госчиновников.
Given the rapid expansion of exports as well as the high dependence of many developing countries on agriculture and agro-based industries both for employment and exports, the development of export-oriented food processing is of special interest. С учетом быстрого роста экспорта, а также сильной зависимости многих развивающихся стран от сельского хозяйства и аграрных отраслей как в плане занятости, так и экспорта, развитие пищевой промышленности с экспортной ориентацией представляет для них особый интерес.
The contribution which foreign direct investment can make to development is widely recognized, including as a source of capital as well as of managerial, technical and marketing know-how necessary for the development of new and viable manufacturing, services and resource-based industries in developing countries. Широко признается тот вклад, который прямые иностранные инвестиции могут внести в процесс развития, в том числе как источник капитала, а также управленческих, технических и маркетинговых знаний, необходимых для развития новых и жизнеспособных обрабатывающих, сервисных и сырьевых отраслей в развивающихся странах.
(a) To take due account of overall national objectives for FDI (e.g., priorities for specific sectors, industries and/or sub-regions); а) надлежащим образом учитывать общие национальные цели в области ППИ (например, приоритетное развитие конкретных секторов, отраслей и/или субрегионов);
The Advisory Board worked with the President to engage the many diverse groups, communities, regions, and various industries in this country. The President Консультативный совет осуществлял работу вместе с президентом по вовлечению в эту инициативу представителей многочисленных различных групп, общин, регионов и отраслей промышленности страны.
The restructuring by the Republic of Korea of some aspects of its economy and industry during the past decade has negatively affected women's employment opportunities, in particular in the garment and shoe industries, which primarily hired women. Осуществлявшаяся Республикой Кореей в последнее десятилетие структурная перестройка некоторых отраслей экономики и промышленности отразилась на возможностях женщин в сфере занятости, в частности в отраслях по пошиву одежды и обуви, где работают в основном женщины.
We must also continue to encourage efforts - working with regional organizations, Member States and non-governmental organizations - to regulate business practices and promote corporate social responsibility in conflict-prone environments, not just with respect to specific industries but across the board. Мы должны также и впредь поощрять усилия - работая с региональными организациями, государствами-членами и неправительственными организациями - по регулированию деловой практики и содействию корпоративной социальной ответственности в ситуациях, чреватых конфликтами, не только в отношении конкретных отраслей промышленности, но и повсеместно.
His delegation, which was committed to representing the interests of United Kingdom shipping and other related industries, would continue to attend the meetings of Working Group III. Делегация его страны, поддерживая и представляя интересы судостроительной промышленности и других связанных с ней отраслей промышленности Соединенного Королевства, будет продолжать присутствовать на заседаниях Рабочей группы III.
Its expected outcomes were to overcome negative tendencies in the development of industries, reach the necessary levels of exploitation and production of energy resources, and reduce energy intensity of the Russian GDP by 13.4 per cent in 2005 and 26 percent in 2010, compared to 2000. Ее ожидаемыми результатами являются преодоление негативных тенденций в развитии отраслей топливно-энергетического комплекса, достижение необходимых уровней добычи и производства топливно-энергетических ресурсов и снижение энергоемкости российского ВВП в 2005 году на 13,4% и в 2010 году на 26% по отношению к 2000 году.
The establishment of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) sets out a regime of control and verification that strikes a balance, curbing proliferation of chemicals for weapons use while sanctioning beneficial use of chemicals by a wide range of industries. Создание Организации по запрещению химического оружия закладывает основы режима контроля и проверки, обеспечивающего необходимый баланс, при котором сокращается распространение химикатов, используемых для нужд производства оружия, и в то же время разрешается благое использование химикатов, необходимых для целого ряда гражданских отраслей.
In the Republic of Korea, entry restrictions were used in the late 1960s and 1970s to promote specific industries, and capacity expansion was also regulated. В Республике Корея в конце 60-х годов и в 70-х годах для поощрения развития определенных отраслей использовались меры по
The primary aim of the meeting was to raise awareness in the region concerning the implications of the World Trade Organization on the future of trade in oil and oil-related industries in the region. Главная цель этого совещания заключалась в повышении осведомленности стран региона о последствиях создания Всемирной торговой организации для будущей торговли предприятий нефтяной промышленности и смежных отраслей в регионе.
These include: improving access to investment capital, particularly for small businesses and exporters; improving access to business information; and promoting science and technology and the growth of high-technology industries. Среди этих мер - повышение доступности инвестиционного капитала, в особенности для малых предприятий и экспортеров, улучшение доступа к деловой информации и содействие развитию науки и техники и наукоемких отраслей.
These handling and distribution systems must be (i) sufficiently comprehensive in terms of their coverage of container trade generating industries and locations with easy road access and sufficiently well equipped to allow rapid loading and discharge of container wagons. Такие системы обработки и распределения контейнеров должны быть i) достаточно всеобъемлющими с точки зрения охвата отраслей, имеющих спрос на контейнерные перевозки, мест расположения с удобным автотранспортным доступом и ii) достаточно хорошо оснащены для обеспечения быстрой загрузки и разгрузки контейнерных вагонов.
Although those items of expenditure are consistent with the traditional and basic role of the State in its allocative function, globalization may create additional financial requirements for social protection in the form of unemployment benefits for unskilled labour facing retrenchment due to the closing of non-competitive domestic industries. Хотя эти статьи расходов согласуются с традиционной основополагающей ролью государства, выполняющего свою распределительную функцию, глобализация может создавать дополнительные финансовые потребности в обеспечении социальной защиты в виде пособий по безработице для неквалифицированной рабочей силы, сталкивающейся с перспективой сокращения вследствие закрытия неконкурентоспособных отечественных отраслей.
During previous years, the financial markets in CEEC have been steadily developing as a result of the privatization of many State enterprises and industries, especially in the banking and financial sector, and a significant influx of foreign direct investments. В течение прежних лет финансовые рынки в СЦВЕ устойчиво развивались в результате приватизации многих государственных предприятий и отраслей, особенно в банковском и финансовом секторе, и значительного притока прямых иностранных инвестиций.
In conclusion, access to efficient and high-quality services has become increasingly important for the productivity and competitiveness of firms and industries as well as for the living standards of people in an economy. В заключение следует подчеркнуть, что доступ к эффективным и высококачественным услугам приобретает все более важное значение для производительности и конкурентоспособности фирм и отраслей, а также для уровня жизни людей.
This can be achieved through careful and well-managed integration into the world economy, with the process being tailored to the level of economic development of each country, the capacity of its institutions and industries, and the learning capacities of entrepreneurs and employees. Это может быть достигнуто путем продуманной и хорошо спланированной интеграции в мировую экономику с учетом уровня экономического развития каждой страны, возможностей ее институтов и отраслей и восприимчивости предпринимателей и работников к процессу обучения.
The content sector should thus be defined as "the group of ISIC industries primarily engaged in the publishing and/or the electronic distribution of content products". Поэтому сектор электронной информационной продукции следует определять как «группу определенных в МСОК отраслей, деятельность в которых в первую очередь связана с публикацией и/или электронным распространением электронной информационной продукции».
It was essential to improve the governance of the world economy and to pursue the development of new technologies and industries with a view to distributing the benefits from growth and globalization in a balanced manner. Необходимо улучшить управление мировой экономикой и добиться развития новых технологий и отраслей в целях сбалансированного распределения выгод от экономического роста и глобализации.
However, there is now overcapacity in a number of sectors that have been most acutely affected by the geopolitical developments of the past two years and a number of other industries. Однако в настоящее время избыточность мощностей отмечается в ряде секторов, в наибольшей степени затронутых геополитическими событиями последних двух лет, и в ряде других отраслей.
Within the United States, we have consulted with representatives of the major affected industries and they have actively participated in the negotiation process in the effort to achieve a commercial compromise that may be broadly acceptable to all of the affected interests. В Соединенных Штатах Америки мы провели консультации с представителями основных заинтересованных отраслей, и они приняли самое активное участие в процессе переговоров с целью достижения коммерческого компромисса, который мог бы быть в значительной степени приемлем для всех заинтересованных кругов.
The Gas Centre launched a new Task Force on Company and Market Structure in January 2004 covering all UNECE countries in Europe to look at gas markets and gas industries as well as its implications for countries in Central and Eastern Europe. Газовый центр создал в январе 2004 года новую Целевую группу по структуре компаний и рынков, которая охватывает все европейские страны - члены ЕЭК ООН и будет заниматься анализом газовых рынков и отраслей, а также изучением их влияния на страны центральной и восточной Европы.
interest of developed country Governments in funding research on environmentally sound technologies is to strengthen the international competitiveness of their industries and to facilitate companies' compliance with environmental regulations. Большая заинтересованность правительств разных стран в финансировании научных исследований, посвященных экологически безопасным технологиям, проявляется и в усилении международной конкурентоспособности их отраслей промышленности, и в содействии соблюдению компаниями экологических норм.
Transport planners, medical services, police, engineers, teachers, and a variety of industries all have a role to play in road safety. Транспортные плановые органы, медицинские службы, полиция, инженерно-технические работники, преподаватели и представители самых разных отраслей промышленности - все они могут внести свой вклад в повышение безопасности