Английский - русский
Перевод слова Industries
Вариант перевода Отраслей

Примеры в контексте "Industries - Отраслей"

Примеры: Industries - Отраслей
Although the beginning of the 21st century has seen Bollywood-style Assamese movies hitting the screen, the industry has not been able to compete in the market, significantly overshadowed by the larger industries such as Bollywood. Хотя в начале 21-го века на экраны начали выходить ассамские фильмы снятые в стиле Болливуда, индустрия не может конкурировать на рынке, значительную часть которого занимают киноленты таких крупных отраслей, как Болливуд, Колливуд и Толливуд.
Constitution of the country operates Socio Economic Council (Conseil économique et social), which consists of national professional groups, whose mission is to provide opinions on all bills affecting the respective industries. Конституция страны действует социально-экономического совета (Conseil экономического и социального), которая состоит из национальных профессиональных групп, чья миссия заключается в том, чтобы представить мнение по всем законопроектам, затрагивающим соответствующих отраслей.
Russia, despite Siberia's massive oil and gas riches, isn't even investing enough to support healthy growth in its energy industries, much less human development in the country's impoverished areas (including hapless Siberia). Россия, несмотря на огромные запасы нефти и газа в Сибири, не выделяет достаточно средств даже на поддержание здорового роста отраслей энергетики; соответственно, индекс человеческого развития в бедных регионах постоянно понижается (включая злополучную Сибирь).
Perhaps the most important positive effect of exchange-rate appreciation would be to help promote the development of domestically-oriented industries such as health care, education, and banking, thereby alleviating some of the region's mass underemployment. Возможно, самым важным положительным эффектом повышения валютного курса будет содействие развитию отраслей, ориентированных на внутренние потребности, таких как здравоохранение, образование и банки, что поможет в какой-то степени избежать массовой безработицы в регионе.
For example, as the CID's Frank Neffke has shown, when new industries are launched in German and Swedish cities, it is mostly because entrepreneurs and firms from other cities move in, bringing with them skilled workers with relevant industry experience. Например, как показал Фрэнк Неффке из CID, запуск новых отраслей в городах Германии и Швеции в первую очередь был обусловлен переездом в них из других городов предпринимателей и фирм, которые привозили с собой квалифицированных рабочих, обладающих соответствующим промышленным опытом.
For example, with the United States experiencing sustained import levels and sliding exports, demands for protection have been triggered in a variety of U.S. industries, including wheat, oil and steel. Так, в Соединенных Штатах Америки с их устойчивым импортом и сокращающимся экспортом с требованиями о введении протекционистских мер выступают представители самых разных отраслей, включая производителей зерновых, нефти и стали.
For the heavy process industries such as iron and steel, cement, petrochemicals and mineral processing, we supply fans, blowers and compressors for process critical applications able to meet the most arduous demands. Для отраслей тяжелой промышленности, таких как металлургия, производство цемента, нефтехимия и обогащение полезных ископаемых, мы поставляем вентиляторы, воздуходувки и компрессоры, используемые в важных приложениях и способные удовлетворить самые сложные потребности.
The choice was based on criteria including climate, food supply, land ownership and ability to support major industries, and was formalised in the Seat of Government Act 1904. Выбор обуславливался некоторыми критериями (например, климат местности, обеспеченность продуктами питания, собственничество земель и возможность поддержки основных отраслей промышленности, что формально закрепилось благодаря Акту заседания правительства от 1904 года).
Post revolutionary period was characterized by the transition to a planned economy, the creation of the Ural-Kuzbass industrial complex development of the coal, metallurgical and chemical industries Kuzbass Kemerovo Coke built, Kuznetsk Metallurgical Combine, a lot of new mines. Послереволюционное время характеризуется переходом к плановому ведению хозяйства, созданием урало-кузбасского индустриального комплекса, развитием угольной, металлургической и химической отраслей промышленности Кузбасса: строится Кемеровский коксохимзавод, Кузнецкий металлургический комбинат, появляется множество новых шахт.
Consolidation of operations of various industries allows UMMC to unite and coordinate activities beginning from ore mining to manufacturing of a wide range of value-added products. Включение в сферу влияния УГМК предприятий различных отраслей промышленности позволяет объединять и координировать деятельность предприятий от добычи сырья до получения широкой номенклатуры продукции высокой степени готовности.
Currently, electrolysis of aqueous salt solutions, melts, manufacture of chargeable elements and galvanic batteries is one of the largest industries: the electrochemical industry. В настоящее время электролиз водных растворов солей, электролиз расплавов, производство аккумуляторов и гальванических батарей представляют одну из крупнейших отраслей промышленности - электрохимическую.
The 2,200-hectare (5,400-acre) Linhai Industrial Park, on the waterfront, was completed in the mid-1970s and includes a steel mill, shipyard, petrochemical complex, and other industries. Индустриальный парк Линхай площадью 2200 га, расположенный на побережье и построенный в середине 1970-х годов, включает в себя сталелитейный и судостроительный заводы, нефтехимический комплекс и предприятия других отраслей промышленности.
As a supplier of packaging materials in the foodstuff and pharmaceutical industries, we see it as our responsibility to take all precautions for avoiding impurities or endangering our sensitive products. Являясь поставщиком упаковочных материалов для пищевой и фармацевтической отраслей промышленности, наша компания считает своей обязанностью принимать меры во избежание попадания вредных примесей в упаковочные материалы, дабы не подвергать опасности здоровье потребителей.
As a result, many of these countries utilized their depreciated currencies to re-charge their export industries, mainly based on the intensive exploitation of their cheap labor force, hence started to accumulate external trade surpluses thereafter. В результате этого многие из этих стран использовали свои обесцененныее валюты для переоценки своих экспортных отраслей промышленности, основанных, главным образом, на интенсивной эксплуатации дешевой рабочей силы, следовательно, соответственно начали аккумулировать излишки от внешней торговли.
In the late 1800's, America had its Gilded Age, with the creation of large new industries by the era's "robber barons" accompanied by massive inequality and corruption. В конце 1800-х годов в Америке был свой «Позолоченный век», сопровождавшийся созданием новых крупных отраслей промышленности с последующей эпохой «баронов-разбойников», которому сопутствовали массовое неравенство и коррупция.
Pure extraction of mineral resources, as well as maquila -type manufacturing - common in Mexico and Central America - generate little additional demand for domestic industries and thus have only limited growth effects. Исключительно добыча природных ресурсов или сборка изделий из импортированных компонентов, широко распространенная в Мексике и странах Центральной Америки, не приносят дополнительного спроса для отечественных отраслей промышленности и, таким образом, оказывают лишь ограниченное влияние на рост.
In his memoir, Rubin recalls a moment when he held firm on world trade: Protecting industries is usually appealing, because the negative consequences of free trade are so visible... В своей книге Рубин вспоминает время, когда он настойчиво проводил свою политику в вопросах международной торговли: Защита отечественных предприятий и отраслей экономики обычно кажется привлекательной, потому что негативные последствия свободной торговли настолько очевидны...
At the same time, developing countries may need to promote local private sectors and "infant industries" through temporary protectionist measures, which would help them to upgrade their output on the road to liberalization. В то же время, развивающимся странам может понадобиться поддержка своего частного сектора и новых отраслей промышленности с помощью временных протекционистских мер, которые помогут им обновить выпускаемую продукцию, пока они будут продвигаться к либерализации.
The spread of irrigated farming and water-intensive industries, together with the demands of a rising middle class, have led to a severe struggle for more water. Распространение орошаемых угодий сельского хозяйства и интенсивно использующих воду отраслей промышленности, вместе с требованиями возрастающего количества представителей среднего класса, привело к серьезной борьбе за водные ресурсы.
So, before we in the West becomes too censorious of China's quality control problems, we should remember our complicity in making China the world's industrial park and global dumping ground for many toxic industries. Так что, прежде чем занимать чересчур критическую позицию в отношении проблем Китая с контролем качества, нам, живущим на Западе, следует вспомнить о нашем соучастии в превращении Китая в мировую промышленную зону и глобальную свалку для многих токсичных отраслей промышленности.
UNCTAD is right to emphasize that they should not have the power to "pick winners" and to warn against the risk that they might end up as vehicles for pushing for government protection of new industries under the infant-industry type arguments. ЮНКТАД права в том, что национальные советы по диверсификации не должны располагать полномочиями "выбирать победителей", поскольку это чревато опасностью того, что они могут стать механизмом обеспечения государственной защиты для новых отраслей на основе предпосылки о нарождающейся промышленности.
The essence of flexible specialization as an approach to organizing production is competing on the basis of product rather than price by exploiting particular niches in markets for a variety of small-scale but high-value-added products of light-manufacturing industries. Суть гибкой специализации как подхода к организации производства заключается в конкурировании на основе товаров, а не цен, путем использования конкретных сегментов на рынках для ряда небольших, но имеющих большую добавленную стоимость товаров мелких отраслей.
Vested interests have lobbied for the subsidization of uncompetitive industries, and an unfavourable economic environment, characterized in particular by high and persistent unemployment, has heightened the social hardship of plant closures. Активную лоббистскую работу в пользу субсидирования неконкурентоспособных отраслей ведут определенные заинтересованные круги, а неблагоприятные экономические условия, характеризующиеся, в частности, высоким уровнем и хроническим характером безработицы, обостряют социальные трудности, связанные с закрытием предприятий.
Furthermore, the selective approach, which targeted specific industries, pre-supposed the existence of a well-trained, technically competent bureaucracy capable of choosing rationally and in the public interest between competing beneficiaries for government largesse. Кроме того, применение избирательного подхода, который нацелен на развитие конкретных отраслей, предполагает наличие квалифицированного, компетентного в техническом отношении аппарата, способного сделать разумный, отвечающий общественным интересам выбор между потенциальными бенефициарами, ведущими конкурентную борьбу за "государственные щедроты".
The transformation of tourism into modern industry, however, requires major improvements in transportation, hotels, restaurants, human resources, and tourist-related industries. Однако для превращения туризма в современную индустрию требуется модернизация транспорта, гостиничного хозяйства, системы общественного питания, кадровой базы и отраслей, связанных с туризмом.